|
1
|
他の人が書いた文章にコメントを入れる場合。
|
よく英文雑誌などにもありますが、記事を書いた人の文章を編集者が目を通し、読者にとってわかりにくいと思われる箇所などに、注釈を入れる場合に使います。出版においては、執筆者と編集者がそれぞれの役割を果たしているわけです。
When John visited Nagano [in Japan], it was raining.
I asked [the late] Mr. Yamada his interpretation of the message.
|
|
2
|
引用において注釈を入れる場合。
|
誰かが言った言葉などをカギ括弧「 」でそのまま紹介することがあります。その人が言った言葉で、注釈があったほうがわかりやすい、といった場合に四角括弧を用いて挿入します。どんな文脈での発言であったとしても、その人の言った言葉自体を変えてしまうことはできないため、こういった処理をします。
The mountain [Mt. Fuji] is the hightest among all mountains in Japan."
"No, no, no! She [his mother] is wrong!"
|
|
3
|
括弧の中に括弧を使うとき。
|
これは、上のふたつの例とは違い、あくまで便宜上の使い方です。すでに丸括弧を使っていて、その中に、さらに括弧で囲んだ情報を入れる場合に区別するために使われます。ただし、その情報が数値など短いものであれば、もう一度丸括弧を使う場合もあります。
(You can change the mode by pressing the OK button. [see page 23, Chapter II, Users' Manual.])
(A longer cable (10 m) can be connected to the machine.)
|
|
|