| 日本語 | 対象 | English |
|
た行
|
| 代金到着払い | 商業 | Payment on Arrival |
| 代金引換払い、代金配達時払い | 商業 | C.O.D. (Cash On Delivery) |
| たきび禁止 | 火事 | No Open Fire |
| 立ち入り禁止 | 施設 | Keep Out; Keep Off; Out-of-Bound (Brit) |
| 無断立ち入り禁止 | 施設 | No Trespassing; No Admittance |
| 無用の者立ち入るべからず | 施設 | No Admittance Except on Business; Authorized Personnel Only |
| 関係者以外立ち入り禁止 | 施設 | Unauthorized Entry Forbidden; No Admittance without Authorization |
| 立ち入り禁止区域 | 施設 | Restricted Area |
| 作業中立ち入り禁止 | | No Admittance During Working Hours |
| 立ち見席のみ | 劇場、映画館など | Standing Room Only (SRO) |
| 食べ放題1000円 | レストラン | All you can eat for 1000 yen |
| チェーン装着のこと(積雪) | 交通 | Chain Required |
| 注意 | | Caution |
| 中央分離帯 | 交通 | Road Divider; Median Strip; Central Reserve |
| 仲介無し | 不動産 | No Middleman |
| 駐車禁止 | 交通 | No Parking |
| 私有地につき指定車以外の駐車はレッカー車で強制移動させます。 | 交通 | Private property; unauthorized vehicles will be towed away. |
| 通行止め | 交通 | Closed to Traffic |
| 通用期間3日間 | 鉄道 | A ticket valid for three days |
| 以下次号 | 出版 | To be Continued |
| 次号完結 | 出版 | To be Concluded |
| 前号から続く | 出版 | Continued from the Last Issue |
| 9ページから続く | 出版 | Continued from Page 9 |
| 12ページへ続く | 出版 | Continued on Page 12 |
| つり銭切れ | 鉄道 | No Change Given |
| 月曜定休日 | 商業 | Closed on Mondays |
| 停車禁止 | 交通 | No Standing |
| 出口専用 | | Exit Only |
| 手荷物取扱所 | 空港 | Baggage Claim |
| 手を触れないでください | 施設 | Hands off!; Please don't touch. |
| 店員募集中 | 求人 | Now Hiring |
| 天地無用 | 荷物 | Keep This Side Up; This Way Up; Do not Turn Over |
| 店内改装のため一時休業 | 商業 | Closed Temporarily for Remodeling. |
| ドアに注意(列車) | 鉄道 | Please keep your hands off the door. |
| 到着:2時間遅れ | 空港 | Arrival: 2 hours delayed |
| 動物のオリに注意 | 動物園 | At your own risk. |
| 動物の飛び出し注意 | 交通 | Animal Crossing |
| 通りぬけ禁止 | 交通 | No Trespassing |
| 特売セール | 商業 | Red Tag Sale |
| 特売品につき、返品もしくはお取替えはご容赦ください。 | 商業 | No returns or exchanges on sales items |
| 途中下車無効 | 鉄道 | No Stopovers on this ticket. |
| 特許出願中 | 商品 | Patent Pending |
| トラック進入禁止 | 交通 | No Trucks |
| 取り扱い注意 | 荷物 | Handle with Care |