現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室/映画・ドラマの英語 - 表現リスト | 英語資料室 | 英語なんてタコ |
Ph.No.54
What's your point?

収集場所:TV series "Star Trek; Voyager"

「で、言いたいことは?」といった超ダイレクトな表現です。ウダウダ長い説明ばかりで、ちっとも要を得ない相手に向って言いますが、目上の人には使うのは避けましょう。


Ph.No.53
I don't know what to say.

収集場所:TV Drama "Star Trek; Voyager"

文字通り「何といっていいのやら…」ということで、「そのまんま」表現です。なまじ英語をかじっていると、こういう「まんま」表現がかえって意外性と新鮮さをもたらすものです。また、日本語の感覚で考えると How shall I say. とか I don't know how I say. というふうに how を使いたくなるものです。


Ph.No.52
I get the picture.

収集場所:TV Drama "Star Trek; Voyager"

「絵をゲットした」ということで、一昔前の日本のように、バブルで浮かれた企業がゴッホの絵でも手に入れたのかな?なんて、アタマの痛い話になるところですが、これは、いろいろ説明されて「だいたい話の概要がつかめた」といったニュアンスです。物事の「絵」がつかめた、アタマの中でイメージできた、というわけです。


Ph.No.51
Don't make me regret.

収集場所:TV Drama "Star Trek; Voyager"

「ガッカリさせないでくれよ。」ということで、話のわかる上司がよく口にする言葉です。話のわからない上司は、部下が何をやっても regret するわけですから、まず口にしない言葉です。


Ph.No.50
All right, you win.

収集場所:TV Drama "Star Trek; Voyager"

「わかった、わかった、あんたが大将。」と言って、やたら理屈ばかりこねている相手などに使う表現で、裏に隠されているメッセージは「こっちも忙しいねん、いつまでもアンタの相手してられへん」という意味だったりします。


Ph.No.49
I could use your company.

収集場所:TV series "Star Trek; Voyager"

ひとりで静かに本でも読んで過ごそうかな、と思っていた昼休み。「ちょっといいかな?邪魔?」と言いながら誰かが寄ってくる。ま、そのときの気分や相手次第で「いや、いいよ。どうぞ。」というときの表現。別に本はいつでも読めるし、たまには話しようか、といった気持ちが含まれています。


Ph.No.48
I still have work to do.

収集場所:TV Drama "Star Trek; Voyager"

今日くらいは残業も切り上げて帰ろ、とおもむろにパソコンを終了させようとしているときに、イヤな上司などから「おぅ!ちょっと飲みに行こか。」などと誘われることがある。そんなときに、慌てていったん閉じたメーラーなんかを再び立ち上げながら、「まだ、仕事がありますから。」というときの便利な表現です。


Ph.No.47
Shouldn't be much further.

収集場所:Unknown

距離的に「もうすぐだ」という意味ですが、 It's near! とはあまり言わず、「あまり遠くない」という言い方をする場合が多いようです。


Ph.No.46
There's no such thing as safety here.

収集場所:Unknown

「ここには安全なんてものは元々ない」という意味で、safety の変わりに言葉を入れ換えて応用ができます。みんなが好き勝手に野放し状態の会社などでは、There's no such thing as a rule here. とか、この厳しいご時世There's no such thing as a raise in this time. 「今どき昇給なんてものはない」なんて平気で言う経営者もいたりしますが。


Ph.No.45
Sorry about the other night.

収集場所:Unknown

「こないだの夜はごめん」という文字通りの意味です。意外にカンタンに表現できるものです。そのまんまですね。もちろん、「先日はごめんなさい」Sorry about the other day. というわけです。


Ph.No.44
How can you possibly know?

収集場所:Unknown

「なんであなたがそういうことを知ってるの?」というときの言いまわしで Why do you know? などと言わないところがミソ。とくに possibly という言葉に気持ちがよく表れています。


Ph.No.43
It's going to work out fine.

収集場所:Unknown

「大丈夫、うまく行くよ。」ということで、ぜひ覚えたいのが work out という表現。なんかそれだけで英語らしい響きがあります。


Ph.No.42
Let him go.

収集場所:TV Drama "Dark Angel"

「〜を行かせる」ということで「忘れる」という表現です。亡くなった人などのことをいつまでも忘れられないで悲しんでいる人などに「もう忘れなさいよ」と言うときの言葉です。


Ph.No.41
I feel for her.

収集場所:TV Drama "Dark Angel"

「気の毒だ」という意味です。このビデオは、遺伝子工学で創り出されたスーパーおねえさんのお話で、ネコちゃんの遺伝子なんかも混ざっているようで、動物の良いとこ取りをするなどして作られた人間らしいです。けっこう、面白くてはまります。


Ph.No.40
He has a medical emergency.

収集場所:TV Drama "Dark Angel"

「ちょっと体調を壊しまして、休んでます。」といった場合に使います。頭が痛いとか、お腹が痛いとか言うより、効き目のある言い訳などにも使えそうです。ただし「医師の診断書」を求められる可能性も十分ありますので注意。


Ph.No.39
It's a figure of speech.

収集場所:TV Drama "Dark Angel"

いわゆる「言葉のあや」というやつです。こちらの言ったことに対して相手が気を悪くした場合などに使いますが、あくまでも言い訳にしかならないようです。日本語でもそうですが、「言葉のあや」にしても a figure of speech にしても、だいたい何のことなのかさっぱりわからないわけですから。


Ph.No.38
A big day tomorrow.

収集場所:TV Drama "Dark Angel"

「明日は大きな日だ」というのは何も明るい希望に満ちているというわけではありません。むしろ、いろんなことがあって忙しい一日になるだろうとか、大変な一日になるぞ、といった何か「緊張感」のようなものを伴う場合に使われます。


Ph.No.37
That obvious right?

収集場所:TV Drama "Dark Angel"

「ほんとは○○なんやろ?」などと言われて「ええ?わかる?」とかいうときの言い方です。


Ph.No.36
Don't even think of speaking to me!

収集場所:TV Drama "Dark Angel"

非常にバツの悪いときや、かなりアタマに来ているときなどに、「今話しかけられたくないから、前もって言っておくからね」という「警告」のような表現です。こう言われたら、後はそっとしておくしかないでしょう。


Ph.No.35
We've known each other for long time.

収集場所:Movie VTR "DENGEKI"

「長年の付き合いじゃないか」という殺し文句です。何か込み入ったことや、めんどくさいことなどを頼むときに便利な表現です。この長い間というのはいったいどれくらいの期間なのか悩んだりしますが、「長い」「短い」というのは特に決まりはないわけで、要は相対的なものです。自分が長いと思えば1ヶ月でも長いわけですが、問題は相手がそう思ってくれているかどうかです。ただ、こういうセリフを言う人は、だいたいにおいて、あまり信用できない場合が多いようですね。


Ph.No.34
He doesn't look right for you.

収集場所:Movie VTR "DENGEKI"

キレイな上司のお姉さんに向って「キミにはふさわしくない相手だ」と言うわけですが、確かに、その相手というのが、ヘナヘナしたタイプの男性で、そりゃスチーブン・セガールのほうがカッコイイに決まってます。日本びいきのスチーブン、彼のカッコ良さだけを見せることだけが目的の、それ以外は何にも無いような映画でした。アクションは派手です。


Ph.No.33
Are you in? -- I'm in.

収集場所:Movie VTR "DENGEKI"

「仲間に入るか?」「よっしゃ」といった、ゲームとか、たいていは悪いことに混ざるか混ざらないかに使われる場合が多いようです。もちろん、何かの計画とか企てとかの場合もありますが、危険をともなったり、大変なことに加わるか、加わらないかというときに使います。


Ph.No.32
I'm not seeing anyone.

収集場所:TV Drama "Charlie's Angels"

「カレシいるの?」というときに Do you have a boyfriend? などとはあまり言いません。 Are you seeing anyone? などと聞いてきます。「誰かに会っているところか?」なんて聞かれて、「何ゆうてんねん?あんたとこうして会っているやん。」という意味で Yes, I'm seeing you! なんて答えてしまうと… 相手は喜ぶかもしれませんね。 seeing someone は「付き合っている相手がいる」ということです。


Ph.No.31
Thank you. I mean it.

収集場所:Movie VTR "Proof of Life"

「本気で言ってるんだ」という意味の I mean it. です。 Thank you だけでなく、謝る場合、誉める場合など後につけて使います。 You are the best assistant I've ever had. I mean it. というふうになります。軽いノリでベラベラ無責任なことをしゃべってしまう人はここぞと言うときに、ぜひ使ってみてください。あまり多用すると効果はありませんが。


Ph.No.30
Look at you.

収集場所:Movie VTR "Proof of Life"

相手の服装などを誉めるなど、相手自身に注意を向けさせる場合に使います。 "Hey, look at you. You look refreshed like a new person." といった感じでしょうか。ダンナを中南米のどこかの国のテロ組織に誘拐されてしまうストーリーですが、緊迫感があって結構面白いです。


Ph.No.29
They have their own way of doing.

収集場所:Movie VTR "Proof of Life"

同じ映画での表現ですが、文字通り「彼らには彼らのやり方がある」ということでわかりきったことなのですが、その裏にあるメッセージは「口出ししないでまかせろ」と意味です。自分が何かの担当になって、他の人にとやかく言われたくないときに I have my own way of doing. と言えるわけです。でも、こう言いきったからにはちゃんとやらないと後で恥をかくことになります。


Ph.No.28
Things happen for a reason.

収集場所:Movie VTR "Proof of Life"

いわゆる原因があるから結果があるという「因果応報」の理ですね。つまり、どんなこともその背景や理由があるはずで、自分が蒔いた種だというわけです。よく使われますが、逆に不幸に遭遇した人には Things happen for no reason. と言って相手には責任はないのだから、と慰めの言葉に使われたりします。