用語
|
ここに紹介する用語は、一般的な用語も含まれていますが、なかには、物語のなかだけで使われる用語で、一般に使用される意味とは異なるものもあります。 |
| 用語 |
説明 |
| the Alliance for Purity |
白人至上主義者のグループ(架空)で、T-Bagはこのメンバー。 |
| blackmail |
脅迫(する)。 |
| break room |
休憩室。 |
| bust a grape |
「戦う」という意味の俗語。 |
| cell-mate |
同室の受刑者。 |
| cell transfer |
他の部屋へ移ること。 |
| cellie |
cellmate(同室の受刑者)。 |
| C.O. |
correctional officer(刑務所看守)の略。 |
| The Company |
ホワイトハウスをはじめ、国の政府機関をすべてコントロールしている秘密の組織。 |
| conjugal visit |
受刑者の配偶者による訪問。州によっては、別室で二人だけの時間を持つことが許されている。 |
| conspiracy |
陰謀。 |
| convict |
受刑者。 |
| correctional officer |
刑務所の看守。 |
| count |
受刑者が脱走などしていないか確認するための点呼。看守によって日に何度か行われる。 |
| D. B. Cooper |
悪名高いハイジャック犯人で、Charlesではないかと思われている。 |
| death penalty |
死刑。 |
| death sentence |
死刑宣告。 |
| DIRT |
Disciplinary Intervention and Response Teamの略で、刑務所内で起こった暴動や喧嘩などを治める特別に訓練された看守チーム。 |
| escape |
脱走。 |
| escape plans |
脱走計画。 |
| execute |
死刑にする。 |
| exhumation/exhume |
死体掘り起こし。再捜査のために死体を埋葬場所から死体を回収すること/死体を掘り起こす。 |
| fish |
「新入り」を指す刑務所内俗語。 |
| Fox River State Penitentiary |
フォックス・リバー州刑務所。ドラマの舞台となる刑務所で、イリノイ州にある。厳重な警備体制で管理されている。 |
| fugitive |
逃亡者。 |
| GED |
General Educational Developmentの略で、教育レベルを試す一連のテスト。これにパスすれば、高校卒業の資格が与えられる。 |
| guard |
看守。 |
| hot shot |
唐辛子成分から作られた催涙スプレー。あるいは、致死量の鎮静剤、毒入りの薬剤などを注射すること。 |
| infirmary |
病院、付属診療所。 |
| inmate |
刑務所の入所者。 |
| innocence/innocent |
無実/無実の。 |
| life insurance |
生命保険。 |
| overdose |
薬などの過剰摂取。 |
| Prison Industries (PI) |
刑務所産業。受刑者のための刑務所内労働プログラム。 |
| psych ward |
刑務所の精神科病棟。 |
| real estate lawyer |
不動産弁護士。 |
| riot |
暴動。 |
| roll it up |
受刑者たちに向かって看守が言う言葉で、「さっさと動け」という意味の俗語。 |
| shank |
受刑者がどこかで見つけた金属片などを磨いで作ったナイフなどの手製の武器。shivとも言う。 |
| SHU |
Segregated Housing Unitの略で、規律を乱した受刑者などを罰として閉じ込める独房。「シュー」と発音。 |
| sick-bay |
診察室。 |
| snowflake |
雪片、白人に対する軽蔑語。 |
| solitary confinement |
独房監禁。 |
| storeroom |
倉庫。 |
| structural engineer |
建築構造技師。Michaelの職業。 |
| talkin' out the side of your neck |
看守のBellickが受刑者に向かって言うセリフで、お前の言っていることなんか信じられないという意味。 |
| warden |
刑務所長。 |
| white supremacist |
白人至上主義。 |
| witness protection program |
証人保護プログラム。証人となった人物を証言阻止・報復のための攻撃から護る制度。 |