インターナショナルなコミュニケーションに欠かせないのがジョーク。特にみんなで食事をする場合など、もうジョークなくしては始まりません。ディナーの場で仕事のグチや上司の悪口を言ったりするのはいけません。楽しいジョークで会話をリードするのも国際人として不可欠な要素です。



Last update May 30, 2014





現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室 | 英語資料室/英語のジョーク | 英語なんてタコ |

             
JOKE FILE 1 

SCARF

A highway patrolman pulled alongside a speeding car on the freeway. Glancing at the car, he was astounded to see that the blond behind the wheel was knitting!
   The trooper cranked down his window and yelled to the driver, "PULL OVER!"
"NO!" the blond yelled back, "SCARF!"
(SOURCE: PAGE A DAY CALENDAR, WORKMAN PUBLISHING)


  Notes  
the blond  金髪(の女性) /  the wheel  ハンドル /  the trooper  警官 /  crank down  ハンドルなどをくるくる回して窓を開ける /  pull over  車などを道の端に寄せる。ちなみに pullover といえば「セーター」のことです。




 笑えない場合

ジョークは説明すると「おかしさ半減」で結局笑えないかもしれませんが、ハイウェイ・パトロールの警官が取り締まりをしていて、金髪の女性がクルマの中で編み物をしているのを発見。こらこら、ということで「クルマを脇に寄せて」と言う意味で "Pull over"" と怒鳴ったのですが、「 "pullover" (セーター)だな」、と言われたと思ったドライバーは「マフラーよ!」と言い返しているところです。なんだ、そんなこと?と言われそうですが、ジョークの笑いは「瞬間芸」ですので勢いで笑うことがポイントです。

日本語訳

マフラー

高速道路で警官がスピード違反の車を見つけた。見ると、金髪の女性が運転しながら編み物をしている。
警官は、窓を開けて女性を怒鳴りつけた。
「車を寄せろ!」(セーターか!)
「違うわ!マフラーよ!」と女性は答えた。



JOKE FILE 2 

A BOSS

Sally: I really hate my boss! Today he glared at me as if I had been nodding.

Jenny: Oh! And what did you do?

Sally: I glared back as if I hadn't.

  Notes  
glare at  睨みつける /  nod  居眠りをする /  



 笑えない場合

キライな上司というのはどこにでもいるもので、たまたま居眠りをしていたのを見つかったのか「じろっ」と睨まれたので、こちらも、あたかも眠っていなかったかのように睨み返したという話です。気持ちはよくわかります。

日本語訳

上司

サリー:うちの上司ってほんと、イヤなヤツ!今日なんか、まるで私が居眠りしてるかのように睨みつけたのよ!

ジェニー:あらまあ!それで、どうしたの?

サリー:まるで居眠りなんかしていなかったように睨み返してやったわよ。



JOKE FILE 3 

A THIEF

Did you hear the one about...
...the thief who stole a calendar?

He got twelve months.

(SOURCE: PAGE A DAY CALENDAR, WORKMAN PUBLISHING)



 笑えない場合

単純なシャレです。カレンダーを盗んだ泥棒についての話。12カ月食らってしまったという刑期と1年12カ月をかけたものです。

日本語訳

泥棒

カレンダーを盗んだ泥棒のこと知ってる?

12カ月食らってしまったんだって。