e-mail で手軽にメッセージが送れる便利な時代になりましたが、ちょっとした内容であっても、いざ英文レターを書こうとするとめんどうなもの。ビジネス関連の通信であれば当然、相手も忙しいので、日本語のレターのように「お世話になっております」や「めっきり寒さが…」などの季節の挨拶から入るのではなく、単刀直入に、論理的に要件をまとめる必要があります。とは言え、何度もやりとりが続く相手には「お元気ですか?」くらいのあいさつは必要ですね。効果的な手紙の書き方のポイントなどを考えながら、文例集などを集めたコーナーです。



Last update April 14, 2017




現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室 | 英語資料室/英文レターあれこれ | 英語なんてタコ |

           

Last update April 14, 2017

英文メール実践フォーミュラ

日本語でもそうですが、メールの書き方には一定のパターンがあります。そういった言い回しのいくつかをピックアップして、公式風にアレンジしてみました。下線の部分を適当に変えることで、実際の状況に合せてアレンジしながら文章を作成してください。

なお、書かれている日本語は、あくまでも英語表現の内容を説明するためのものであり、実際に使用される日本語の言い方とは異なる場合がありますのでご了承ください。

お礼を言う

ここでは、お礼を言う場合の例文を挙げています。最も単純な表現は、thank you (very much) for ... という言い方で、他の表現と組み合わせて使われますが、それ以外にも、少し改まった表現なども見てみましょう。

 F  フォーマルな表現  I  インフォーマルな表現

 F  Formula 1:具体的なことに対して感謝する

 Thank you (very much) 
very much の代わりに so much を使うとより感情がこもりますが、ビジネスなどでは通常 very much で十分です。
+
 for [具体的内容] 
前置詞 for の後に名詞や動名詞が来ます。

Thank you (very much) for your suggestion.
ご意見をいただき(まことに)ありがとうございました。


 F  Formula 2:援助や努力に感謝する

 I sincerely appreciate your 
「心から感謝するという」意味
+
 support to [具体的な内容] 
「〜に対するサポート」という表現にします。to の後は動詞が来ます。
または
 time and effort in [具体的な内容]. 
「〜してくれた時間と努力」という表現にします。in の後は動詞の ing 形が来ます。

I sincerely appreciate your support to complete this project.
このプロジェクトを完成するために援助いただき、心から感謝しております。
I sincerely appreciate your time and effort in solving this problem for me.
私のためにこの問題を解決していただき(その時間と労力に関して)、心から感謝しております。


 F  Formula 3:改まって感謝の意を述べる

for your cooperation in recently completing your dental treatment.
 I would like to take this opportunity to thank you 
「この場を借りてお礼を言いたい」という表現にします。
+
 for your [具体的な内容] 
お礼を言いたい内容を入れます。

I would like to take this opportunity to thank you for your constant support of my business.
いつも私のビジネスをサポートいただき、この場を借りてお礼申し上げます。





 F  Formula 4:立場が同等以下の相手に対して努力をねぎらう

 I am very pleased with 
「自分はとても満足している」という意味
+
 [具体的な内容]. 
お礼を言いたい内容を入れます。

I am very pleased with your performance today.
あなたの今日のパフォーマンスにはとても満足しています。


その他の例文

以下に、その他の例文を挙げておきます。

日本語 英語
3月20日に私どもの新しいサービスに対する資料請求メールをいただきありがとうございました。  F  Thank you for your e-mail on (of) March 20 requesting information on our new service.
この商品の使い方に関してご提案いただきありがとうございます。貴重なお考えを教えていただくべく、お時間をかけてご尽力くださったことに感謝いたします。  F  Thank you (very much) for your suggestion on the use of this product. I appreciate your time and effort to share your insights.
サプライヤーとして選んでいただき、この場を借りてお礼申し上げます。  F  Please let me take this opportunity to thank you for choosing us as a supplier.
いただいたご親切に対して何とお礼を申し上げてよいのかわかりません。  F  It is difficult for me to express how much your kindness means to me.
ご支援に対して十分なお礼の言葉も見つかりません。  F  There are no words to (No words can) express how much your support meant to us.
いろいろお世話になり感謝してもしきれないほどです。  F  I cannot thank you enough for everything you have done for me.
そちらに滞在中にサポートいただいたXX氏には、特によろしくお伝えください。  F  Please convey my thanks to Mr. XX, who supported me during my stay here.
50周年記念プロジェクトでは、素晴らしいものを提供いただき、あなたとあなたのチームの方にも心からお礼申し上げます。  F  My special thanks to you and your team for the excellent job you did on the 50th anniversary commemorative project.
会議(アポイント)をアレンジしていただきありがとうございます。では、5月12日火曜日午前10時にお会いできるのを楽しみにしております。  F  Thank you very much for arranging a meeting (an appointment) on Tuesday, May 12, at 10:00 a.m. We look forward to seeing you there.



先日は求人のお誘いありがとうございました。御社におけるシニアエディターのポスト、喜んでお受けいたします。  F  Thank you for your job offer the other day. I accept with pleasure the position of Senior Editor at your organization.
6月10日13時にお時間を取っていただき、大変ありがとうございます。  F  Thank you very much for making time for an appointment with me at 13:00 on June 10..
5月5日午後7時からのパーティへのお招きありがとう。もちろん、喜んで参加します。  I  Thanks for inviting us to attend the party on May 5 at seven o'clock p.m. Of course, we are delighted to come.
5月5日のバーベキューへのお誘い、ほんとにありがとう。喜んで参加させてもらいます。  I  Thank you so much for including me in the barbecue on May 5. I'd be honored to join you.
メールありがとう。近況が聞けてよかった。  I  Thanks for your e-mail, it was great to hear from you.
先日はありがとう。話ができてよかった。  I  Thanks for the other day, it was nice to talk to you.