現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集/英語の格言・ことわざ-ことわざ100選 | 英語独学室 | 英語資料室 | 英語なんてタコ |
               

Last update May 27, 2015



Last update May 27, 2015



                                   


Orig: 英語本来のことわざではなく、日本語のことわざを説明するためのオリジナル表現です。

日本語 English
ま行     戻る 
まけるがかち
負けるが勝ち
 The cheerful loser is the winner.
 Orig A wise loser eventually wins the game.

上の表現は、アメリカの作家アルバート・ハバード (Elbert Hubbard) の言葉から。
まごにもいしょう
馬子にも衣装
 Fine feathers make fine birds.
 Clothes makes the man.

上の例は「良い服装をすればそれなりに見える」という意味ですが、「良い服を着たからといって中身がそうだとは限らない」という皮肉的な意味もあります。下の例を The man makes the clothese. にすると「その人が着ていればどんな服もよく見える」という反対の意味になります。
まさかのともこそしんのとも
まさかの友こそ真の友
 A friend in need is a friend indeed.
 Prosperity makes friends, adversity tries them.

上の表現のルーツは紀元前3世紀のローマの詩人クイントゥス・エンニウス (Quintus Ennius) だと言われています。下の表現は「繁栄は友人をもたらし、逆境は友人を試す」で、紀元前1世紀のローマの作家パブリウス・サイラス (Publilius Syrus) の言葉。
まてばかいろのひよりあり
待てば海路の日和あり
 Good things come (Everything comes) to him who waits.

19世紀のイギリスの詩人ヴァイオレット・フェイン (Violet Fane) の言葉。



みいらとりがみいらになる
ミイラ取りがミイラになる
 Many go out for wool and come home shorn.

「多くが羊毛を求めて出かけるが刈り取られて帰ってくる」、つまり「一旗揚げようと出ていくが一文無しになって戻ってくる」の意味。『ドン・キホーテ』 (Don Quixote) からの引用。
みからでたさび
身から出た錆
 As you sow, so shall you reap (You reap what you sow).
 As you make your bed, so you must lie on it.

自業自得と同じ。
みざるきかざるいわざる
見ざる聞かざる言わざる
 See no evil, hear no evil, speak no evil.
 Orig Have no knowledge, no interest, no involvement.

英語でも The Three Monkeys として知られています。「悪事が行われていても無視する」ということですが、英語では「悪に染まるな」という解釈も成り立つようです。
みつごのたましいひゃくまで
三つ子の魂百まで
 Old habits die hard.
 The child is father of the man.

下の表現は、19世紀のイギリスの詩人ウィリアム・ワーズワース(William Wordsworth) の作品に由来。
めからうろこがおちる
目からうろこがおちる
 The scales fall from (someone's) eyes

新約聖書の The scales fell off from his eyes. からの引用で、「誤りを悟る」、「迷いから醒める」という意味です。
もちはもちや
餅は餅屋
 There are tricks in every trade.
 Orig That's what a specialist is for.

上の表現は「どんな仕事にも決まったやり方というものがある」という意味でニュアンス的にも近いと言えます。





 戻る   次頁へ