|
dark |
The darkest hour is just before the dawn. |
| 最も闇が濃いのは夜明けの直前である。物事は改善する直前には最悪に見えるもの。 |
|
|
dead |
Dead men tell no tales (no lies). |
| 死人は秘密を漏らさない(嘘をつかない)。死人に口なし。 |
|
|
deaf |
There's none so deaf as those who will not hear. |
| 聞こうとしない者ほどの聾者(ろうしゃ)はいない。聞こうとしなければ聞こえない。 |
|
|
deep |
Still waters run deep. |
| 流れの静かな川は水が深い。賢人は静かに事を行う。 |
|
|
devil |
Between the devil and the deep blue sea. |
| 悪魔か深い海か。どっちに転んでも最悪(究極の選択)。 |
An idle brain is the devil's workshop. |
| 怠惰な脳は悪魔の作業場。怠惰な心は誘惑に弱い。 |
The devil finds work for idle hands. |
| 怠惰な手は悪魔の手伝いをするようになる。何もしないで怠けていると悪事に走る。 |
Give the devil his due. |
| 悪魔にも借りがある。どんな人間に対しても世話になった恩義を忘れてはいけない。 |
Speak (Talk) of the devil (and he is sure to appear). |
| 悪魔のことを話せば悪魔が来る。 |
|
|
die (1) |
Old habits die hard. |
| 長年の習慣はなかなか改まらない。 |
See Naples and die. |
| ナポリを見て死ね。日光を見ずして結構と思うな。 |
|
|
die (2) |
The die is cast. |
| さいは投げられた。決定したことが、もはや変更できないという意味。シーザーがルビコン川を渡ることを決断したことから。 |
|
|
discretion |
Discretion is the better part of valor. |
| 慎重も勇気のうち。 |
An ounce of discretion is worth a pound of wit. |
| 1オンスの慎重は1ポンドの知恵に値する。(1オンスは28.35グラム、1ポンドは16オンス) |
|
|
do |
Do unto others as you would have them unto you. |
| 己の欲するところを人に施せ。 |
Great talkers are little doers. |
| 口が達者な者は行動が乏しい。 |
|
|
dog |
Barking dogs seldom bite. |
| ほえる犬はめったにかまない。 |
Every dog has its day. |
| どんな犬にも良い時代がある。誰にも良い時がある。 |
You cannot teach an old dog new tricks. |
| 老いた犬に新しい芸を教えることはできない。 |
Let sleeping dogs lie. |
| 眠っている犬はそのままにしておけ。さわらぬ神に祟りなし。 |
Love me, love my dog. |
| 人を愛するならその飼い犬も愛せよ。 |
|
|
done |
What is done cannot be undone. |
| やってしまったことは取り返しがつかない。 |
Easier said than done. |
| 口で言うのは行うより易しい。言うは易し行うは難し。 |
Well begun is half done. |
| 始め良ければ半分できたも同じ。 |
|
|
door |
Fortune knocks once at every man's door. |
| 幸運は誰にでも訪れる。 |
|
|
drown |
A drowning man will catch at a straw. |
| おぼれる者はわらをもつかむ。 |
|