|
現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集/英語の格言・ことわざ集(英語から) | 英語独学室 | 英語資料室 | 英語なんてタコ | |
![]() |
|
|
| absence |
| Absence makes the heart grow fonder. |
| いなくなるといっそういとしさが深まる。 |
| accident |
| Accidents will happen. |
| 事故は起こるものだ。 |
| account |
| There is no accounting for taste(s). |
| 人の好みは説明できない。たで食う虫も好きずき。 |
| acorn |
| Great (big) oaks from little acorns grow. |
| 大きなオークも小さなどんぐりから。大物は最初は小物。 |
| action |
| Actions speak louder than words. |
| 行動は言葉より雄弁に語る。 |
| all |
| A jack of all trades is a master of none. |
| 何でもこなす人は名人にはなれない。多芸は無芸。 |
| It takes all sorts to make a world. |
| いろいろな人がいて世の中は出来上がっている。 |
| All's fair in love and war. |
| 恋と戦争においてはすべてが正当である。 |
| All's well that ends well. |
| 終りよければすべて良し。 |
| All that glitters is not gold. |
| 光るものが金とは限らない。 |
| All work and no play makes Jack a dull boy. |
| 勉強ばかりで遊ばない子供はダメになる。よく学び、よく遊べ。 |
| apple |
| An apple a day will keeps the doctor away. |
| 一日1個のリンゴは医者いらず。 |
| One rotten apple spoils the barrel. |
| 腐ったリンゴが1つあると樽全体がダメになる。 |
| art |
| Art is long, life is short. |
| 技術は長く、一生は短い。習得には時間がかかるが、人生は短い。 |
![]() |
|
|
| bad |
| Bad news travels fast. |
| 悪い知らせはすばやく伝わる。 |
| ball |
| That's the way the ball bounces. |
| ボールはそういうふうにはねるもの。 |
| bark |
| Barking dogs seldom bite. |
| ほえる犬はめったにかまない。 |
| beat |
| If you can't beat them, join them. |
| 長いものには巻かれろ。 |
| beauty |
| Beauty is but skin-deep. |
| 美は皮一枚。 |
| beggar |
| Beggars can't be choosers. |
| もらう身はえり好みできない。 |
| begin |
| Well begun is half done. |
| 始め良ければ半分できたも同じ。 |
| believe |
| Seeing is believing. |
| 見ることは知ることである。百聞は一見にしかず。 |
| better |
| Better late than never. |
| 遅くてもないよりはまし。 |
| Two heads are better than one. |
| 二人の頭脳は一人に勝る。 |
| bird |
| A bird in the hand is worth two in the bush. |
| 手の中の1羽の鳥はやぶの2羽の値打ちがある。 |
| Birds of a feather flock together. |
| 同じ羽の鳥は群れる。 |
| Kill two birds with one stone. |
| 一石二鳥。 |
| The early bird catches the worm. |
| 早起きの鳥は虫を捕まえる。 |
| bite |
| Don't bite the hand that feeds you. |
| 食べさせてくれる人の手をかむな。(飼い犬に手を噛まれる) |
| blind |
| Love is blind. |
| 恋は盲目。 |
| book |
| Don't judge a book by its cover. |
| なべは見ているうちは煮立たない。(じっとなべを見ていても沸騰するにはなかなか時間がかかるものだ。) |
| boil |
| A watched pot never boils. |
| 本を表紙で判断してはいけない。 |
| bread |
| Man does not live by bread alone. |
| 人はパンのみで生きているのではない。 |
| broom |
| A new broom sweeps clean. |
| 新任者は(誰でも最初は)熱心に仕事をする。 |
| business |
| Everybody's business is nobody's business. |
| みんなの仕事は誰の仕事でもない。 |
| bygone |
| Let bygones be bygones. |
| 過ぎたことは過ぎたこと。 |
![]() |
|
|
| cake |
| You can't have your cake and eat it. |
| ケーキは食べたらなくなる。 |
| camel |
| It is the last straw that breaks the camel's back. |
| たとえわずかでも度を越せば大事になる。 |
| cart |
| Don't put the cart before the horse. |
| 馬の前に荷車をつけるな。 |
| cat |
| When the cat's away, the mice will play. |
| 猫のいない間にネズミが遊ぶ。(鬼のいぬ間に洗濯) |
| Curiosity killed the cat. |
| 好奇心は猫を殺す。 |
| change |
| A leopard cannot change his spots. |
| 人はそうカンタンに変われるものではない。(旧約聖書) |
| charity |
| Charity begins at home. |
| 愛は家庭から始まる。小さい頃から家庭で人に親切にすることを教える、または、身近な人以外に親切にしている余裕がないという意味。 |
| chicken |
| Don't count your chickens before they are hatched. |
| かえらないうちからひよこの数を数えるな。(捕らぬタヌキの皮算用) |
| child |
| A burnt child dreads the fire. |
| 一度やけどした子は火を怖がる。 |
| The child is the father of the man. |
| 子供は大人の父である。 |
| Children should be seen and not heard. |
| 子供は目の届くところにいて何も言わないのがいい。 |
| Spare the rod and spoil the child. |
| むちを惜しめば子供はダメになる。 |
| cloud |
| Every cloud has a silver lining. |
| どんな悪い事にもよい半面がある。 |
| company |
| A man is known by the company he keeps. |
| 人は付き合っている仲間でわかる。 |
| Two's company, but three's a crowd. |
| 二人は仲間、三人は人ごみ。 |
| cook |
| Too many cooks spoil the broth. |
| 料理人が多いとスープをダメにする。(船頭多くして船、山に登る) |
| cover |
| Don't judge a book by its cover. |
| 本を表紙で判断してはいけない。 |
| cry |
| It is no use crying over spilt milk. |
| こぼれたミルクのことを嘆いても仕方がない。(覆水盆に帰らず) |
| curiosity |
| Curiosity killed the cat. |
| 好奇心は猫を殺す。 |
| customer |
| The customer is always right. |
| 客の言うことは常に正しい。(お客さまは神さまです) |
![]() |
|
|
| dead |
| Dead men tell no tales. |
| 死人は秘密を漏らさない。(死人に口なし) |
| deep |
| Still waters run deep. |
| 流れの静かな川は水が深い。 |
| devil |
| Speak (Talk) of the devil (and he is sure to appear). |
| 悪魔のことを話せば悪魔が来る。 |
| die |
| Old habits die hard. |
| 長年の習慣はなかなか改まらない。 |
| See Naples and die. |
| ナポリを見て死ね。日光を見ずして結構と思うな。 |
| die |
| The die is cast. |
| さいは投げられた。決定したことが、もはや変更できないという意味。シーザーがルビコン川を渡ることを決断したことから。 |
| do |
| Do unto others as you would have them unto you. |
| 己の欲するところを人に施せ。 |
| dog |
| Barking dogs seldom bite. |
| ほえる犬はめったにかまない。 |
| You cannot teach an old dog new tricks. |
| 老いた犬に新しい芸を教えることはできない。 |
| Let sleeping dogs lie. |
| 眠っている犬はそのままにしておけ。 |
| done |
| What is done cannot be undone. |
| やってしまったことは取り返しがつかない。 |
| Easier said than done. |
| 口で言うのは行うより易しい。 |
| Well begun is half done. |
| 始め良ければ半分できたも同じ。 |
| drown |
| A drowning man will catch at a straw. |
| おぼれる者はわらをもつかむ。 |
![]() |
|
|
| easy |
| Easy come, easy go. |
| 得やすいものは失いやすい。 |
| Easier said than done. |
| 口で言うのは行うより易しい。 |
| egg |
| Don't put all your eggs in one basket. |
| 全部の卵をひとつのかごに入れるな。全資産を一つのものに注ぎ込むな。 |
| elephant |
| An elephant never forgets. |
| 象は一度経験したことは忘れない。 |
| end |
| The end justifies the means. |
| 目的は手段を正当化する。 |
| err |
| To err is human, to forgive is divine. |
| あやまちは人の常、許すは神のわざ。 |
| eye |
| An eye for an eye, and a tooth for tooth. |
| 目には目を、歯には歯を。 |
![]() |
|
|
| familiarity |
| Familiarity breeds contempt. |
| 親しさは悔いを生む。 |
| father |
| Like father, like son. |
| この父にしてこの子あり。 |
| finder |
| Finders keepers, losers weepers. |
| 見つけた人がもらう人。 |
| fire |
| There's no smoke without fire. |
| 火のないところに煙は立たない。 |
| first |
| First come, first served. |
| 最初に来たものが最初にサービスを受ける。 |
| forewarn |
| Forewarned is forearmed. |
| 前もって警告されれば準備できる。 |
| friend |
| A friend in need is a friend indeed. |
| 困ったときの友たちが本当の友だち。 |
![]() |
|
|
| gain |
| Nothing ventured, nothing gained. |
| 思い切ってやらなければ何も手に入らない。 |
| glass |
| Those who live in glass houses should not throw stones. |
| ガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 |
| glitter |
| All that glitters is not gold. |
| 光るものが金とは限らない。 |
| God |
| God helps those who help themselves. |
| 神はみずから助くる者を助く。 |
| gold |
| All that glitters is not gold. |
| 光るものが金とは限らない。 |
| Don't kill the goose that lays the golden eggs. |
| 金の卵を生むガチョウを殺してはいけない。 |
| goose |
| Don't kill the goose that lays the golden eggs. |
| 金の卵を生むガチョウを殺してはいけない。 |
| grass |
| The grass is always greener on the other side of the fence. |
| 垣根の向こうの芝生はいつも青い。 |
| green |
| The grass is always greener on the other side of the fence. |
| 垣根の向こうの芝生はいつも青い。 |