All is fish that comes to the net. |
| 網にかかったら、みな魚。遭遇した機会や舞い込んだ事柄はすべて活用せよ。 |
|
Fortune knocks once at every man's door. |
| 幸運は誰にでも訪れる。 |
|
First come, first served. |
| 最初に来たものが最初にサービスを受ける。早い者順。 |
|
Finders keepers, losers weepers. |
| 見つけた人がもらう人。早い者勝ち。 |
|
The best fish swim near the bottom. |
| 最良の魚は底を泳ぐ。本当に良いものは簡単に見つけられない。 |
|
Make hay while the sun shines. |
| 日の照っているうちに干し草を作れ。好機を逃がすな。 |
|
Hoist your sail when the wind is fair. |
| 風向きのよいときに帆を揚げよ。(物事には適した時期がある、好機を無駄にするな。) |
|
Strike while the iron is hot. |
| 鉄は熱いうちに打て。好機を逃すな。 |
|
A stitch in time saves nine. |
| 時を得た1縫いは9針縫う手間を省く。 |
|