現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室 | 英語資料室/英語熟語集 | 英語なんてタコ |

               
 IDI160  

neither here nor (or) there
どうでもいい、取るに足らない問題

 Whether you can come or not is neither here nor there.
 Efforts are important and the result is neither here nor there.

「"ここ"に置いたらいいんですか、それとも"そこ"に置きたいんですか?」 「いや、"ここ"でも、"そこ"でも、どこでもいい」といったシチュエーションがピッタリくる表現ですが、取るに足らない問題、重要ではない、関係ないといった意味で使われます。




 IDI159  

give or take
だいたい〜、約〜

 The height of the building is 500 meters give or take.
 The price difference is, give or take, 1000 yens.

「1000円札細かくなりませんか」 「980円だったらあります」 「じゃあ980円ください、1000円あげます」というときの20円の差が大きいか小さいかは別にして、違いはあれども大差ないというところから、「だいたい〜、約〜」という意味。具体的な数値を伴って使われます。


 IDI158  

by any (no) stretch of the imagination
信じがたい、ありえない

 He is never a good person, not by any stretch of the imagination.
 By no stretch of the imagination she was considered an excellent player.

直訳すれば「どんなに想像力をふくらませても」ということで、否定的な意味で使います。つまり、「〜ということはありえない、〜と考えるのは不可能だ」ということになります。any の代わりに no を使うこともできますが、前者の場合、主文は否定形になり、後者は肯定形を使います。


 IDI157  

sweep (brush) under the carpet (rug)
問題などを隠す、臭いものにフタをする

 Whenever they have problems, they just brush them under the carpet.
 He swept dirt under the rug thinking nobody would find it.

ちり取りで取りにくい細かいホコリなどを、「ええい、隠しちゃえ」とカーペットの下にさっさと掃いて隠すというのも、よくある話ですが、転じて、「問題などを隠ぺいする」という意味でも使われます。組織も上の方に行くとよく行われているような行為のようです。 sweep の代わりに brushcarpet の代わりに rug を使う場合もあります。


 IDI156  

skeleton(s) in the closet
家の恥、人に言いたくない秘密

 Every family has a skeleton in the closet.
 You may need someone to share your skeletons in the closet with.

「クローゼットに隠している骸骨」ということから、「衝撃的な秘密」という意味で、放蕩息子で警察のお世話になっている弟がいるとか、よろしくない趣味を持つお父さんがいるとか、「これは家の恥だから人に言わないように」と言われているようなものを言います。たいてい、どこの家にもひとつやふたつあるものかもしれません。







 サイト内コンテンツ 
マスターするなら英語圏?
そりゃ英語圏に行って勉強する機会があれば理想。でも、行かないからってマスターできないことはありません。

今日の英単語
毎日一語ずつ英語の単語を掲載。意味だけでなく、その語源、まつわるおもしろネタなどを紹介。普通の辞書に載っていない変わった単語もあります。

英語の発音
「エ」の口で「ア」と発音… そんな覚え方もいいけれど、英語の発音というものを体系的に捉えてみませんか?目から「うろこ」も落ちるかも。

英語の句読点
押さえてますか?英語の句読点の正しい使い方。適当にマルや点をつけておけばいいというものではありません。

  英語の歴史
英語はどこから来たのか?どんな言語にも歴史がある。探ってみませんか、英語の生い立ち。

  英語の格言・ことわざ
ことわざや格言には文化がぎっしり。この日本語のことわざを英語で何と言うのか、こんなときピッタリ来る英語のことわざは?
▲Page top