Dejar の用法
1.
「放置する」の意味
|
Dejé el libro sobre la mesa. (私はその本をテーブルの上に置いた。)
Dejó su casa y familia. (彼は家と家族を捨てた。)
|
|
2.
「残す」という意味
|
No ha dejado heredero. (彼は後継者を残さなかった。)
Dejé un recado. (私は伝言を残した。)
dejar huella (跡を残す)
dejar su comida (食べ物を残す)
|
|
3.
「貸す」という意味
|
Me dejó su pluma para firmar. (彼はサインするためにペンを貸してくれた。)
|
|
4.
「任せる」という意味
|
Le dejó a su hija el gobierno de su casa. (彼は娘に家の管理を任せた。)
|
|
5.
「預ける」という意味
|
dejar el niño al vecino (子供を近所に預ける)
dejar la llave a la portera (守衛に鍵を預ける)
|
|
6.
「dejar + 目的語 + 形容詞」で、「~のままにしておく」という意味
|
dejar las puertas abiertas (ドアを開けたままにしておく)
dejar el cuarto sucio (部屋を汚いまま放っておく)
Déjame tranquilo (en paz) (放っておいてくれ)
|
|
7.
「~させる、~するがままにさせる」という意味
|
dejar caer algo (ものを落とす)
Déjame ver. (見せてくれ)
Déjeme que se lo explique. (それをあたなに説明させてください)
|
|
8.
「やめる、放棄する」という意味
|
Ha dejado su carrera musical y se dedica al comercio. (彼は音楽の道をあきらめて商売をやっている。)
|
|
9.
「dejar de + 動詞原型」で、「~するのをやめる」という意味
|
Dejó de llorar. (彼は泣くのをやめた。)
Déjate de escribirle y vete a verle en persona. (手紙をやめて彼に直接会いに行け。)
|
|
10.
「no dejar de + 動詞原型」で、「必ず~する」という意味
|
No dejó de llover toda la mañana. (午前中ずっと雨が止まなかった。)
No dejes de escribirme. (きっと手紙をくれ)
|
|
11.
「dejarse + 動詞原型」で、「~するがままになる」という意味
|
El potro se dejó coger. (子馬はだまってつかまえられた。)
dejarse llevar por la corriente (流れに身をまかせる)
Se dejó llevar de su entusiasmo. (彼は興奮に身をまかせた。)
|
|
12.
「dejar + 目的語 + para」で、「~にとっておく、延ばす」という意味
|
Deja tus consejos para quien los necesite. (その忠告は誰かのためにとっておけ)
Dejo el viaje para el verano. (私は旅行を夏まで延ばす。)
|
|