戻る
Friendly Rondely
Since January 2006.   Last update September 1, 2019   Copyright (C) rondely. All rights reserved.


BIZLINE - 交渉する

~すれば納期は縮まり(伸び)ますか?



  追加料金を払えば、納期は早くなりますか?

Please let me know if earlier delivery is possible for an extra charge.

(or)

Could you let me know if you can hasten the delivery if we pay extra?

 この例は、依頼する側が提供する側に「納期短縮」を打診している場合です。

  分量を減らせば、納期は早くなりますか?

Please let me know if earlier delivery is possible for a reduced order volume.

(or)

Can you deliver earlier if we reduce the order volume?

 この例は、依頼する側が提供する側に「納期短縮」を打診している場合です。

  値引きをすれば、納期を伸ばしていただけますか?

Could you let me know if slower delivery is possible for a discount?

(or)

Is it possible to allow us more time to deliver if we offer a better price?

 この例は、提供する側が依頼する側に「値引きと引き換えに納期を伸ばす」提案している場合です。
 a discount の代わりに a better price を使うことで「値引き」を婉曲的に表現することができます。

  分納すれば、最終納期を伸ばしていただけますか?

Do you accept a later final delivery date if we deliver your order in split packages as follows?

(or)

Is it possible to delay your requested final delivery date if we deliver your order in split packages as follows?

 この例は、提供する側が依頼する側に「分納と引き換えに最終納期を伸ばす」提案している場合です。
 split packagespackage は実際に「パッケージ」に入ってくるという意味ではなく、1回分の「まとまり」といった意味です。
 as follows の部分は省略可能ですが、後の通信で、具体的な納品スケジュールをやりとりする必要が出てきます。







戻る

Smartly rondely Smiley rondely