戻る
Friendly Rondely
Since January 2006.   Last update September 1, 2019   Copyright (C) rondely. All rights reserved.


BIZLINE - 交渉する

分納は可能ですか?



  急いでいますので、一部でも早めに納品可能ですか?

Sorry to say, we are in a great hurry. Could you split your delivery and send part of it earlier than the advised day?

(or)

It is an urgent project. Is it possible to advance part of your delivery by several days?

(or)

We are in an urgent need for your work. Is it possible to split the delivery as follows?
1st delivery (Sections 1 & 2): October 10
2nd delivery (Sections 3 & 4): November 10
Last delivery (The rest): December 10

 この例は、依頼する側が提供する側に「分納」を打診している場合です。
 「分納」は split delivery ですが、「一部分を早い日に納品する」という表現にしたほうがわかりやすい場合もあります。
 2番めの例文では、「一部を数日早めに納品」という意味になっています。最後の例は、具体的に希望の納品形態を記載して了解をもらう書き方です。

  ご希望の納期はむずかしいですが、分納は可能ですか?そうすれば一部だけでも早めに納品することができます。

Meeting your requested delivery date is extremely difficult. Do you accept split delivery, which allows me to deliver the first part of the order several days earlier and the latter part several days later than your date?

(or)

I'm afraid I cannot meet your requested date. Do you accept split delivery as follows?

 この例は、提供する側が依頼する側に「分納」を提案している場合です。
 上の文章では、文中に具体的に分納形態(第一弾は希望納期より数日早く、第二弾は希望納期より数日遅い)を述べていますが、下の文章では as follows の後に改行して具体的なスケジュールを記載します。3回以上に分割する場合は、下の書き方を使います。







戻る

Smartly rondely Smiley rondely