Last update March 18, 2021

キーワードで探す英語の格言――「悪魔」



 An idle brain is the devil's workshop.
怠惰な脳は悪魔のワークショップ。怠惰な心は誘惑に弱い。

 Better the devil you know than the one (devil) you don't know.
見知らぬ悪魔よりも馴染みの悪魔。2つの選択肢のうちどちらにするか迷ったときは、好ましくなくてもよく知っているほうを選んだほうがいい(知らないほうはもっとひどいかもしれない)。

 Between the devil and the deep blue sea.
悪魔か海の底か。好ましくない2つの選択肢があり、どちらかを選ばなければならない状況にあること。どっちに転んでも最悪(究極の選択)。





 Set a beggar on horseback, and he'll ride to the devil.
乞食が馬に乗れば悪魔の道を走る。貧しい人間が金持ちになると腐敗・墜落の道を歩む。

 Devil is not so black as he is painted.
悪魔もそれほどブラックじゃない。悪いうわさが多い人間も、実はそれほど悪い人間ではないこともある。

 The devil can quote (cite) scripture for his own purpose.
聖書の引用なら悪魔でもする。聖書や聖典の内容は知識だけでは役に立たない、邪悪な目的に利用されることもある。

 The devil finds work for idle hands.
怠惰な手は悪魔の手伝い。何もしないで怠けていると、悪魔に見いだされて悪事に走ることになる。

 (Let) the devil take the hindmost.
悪魔は遅れた者を狙う。後れを取ると助けてもらえない。人のことをかまっている余裕はない、自分のことを心配しろ。

 Devil's children have the devil's luck.
悪魔の子にも幸運はある。悪い人間にも良いことが起きることもある。

 Give the devil his due.
悪魔にも借りがある。どんな人間に対しても世話になった恩義を忘れてはいけない。

 God sends meat and the devil sends cooks.
神が肉を与えれば悪魔が調理人を派遣する。神の与えた恵みに対して、悪魔はよけいなことをして(勝手に料理して)それを悪いものにしようとする。たとえば、良いことが起きても悪い意味に取ったりすること。

 Needs must when the devil drives.
悪魔の駆り立てやむを得ず。どうにもならない絶望的な状況では、普段ならとてもやらない好ましくないことをすることもある。

 Speak (Talk) of the devil (and he is sure to appear).
悪魔のことを話せば悪魔が来る。話題の中心になっている人物がふと現れることがあるものだ。→ 噂をすれば影

 He who sups with the devil should have a long spoon.
悪魔との食事には長いスプーンを使え。悪い人間とつき合うときは、被害を被ることのないよう注意すべきである。

 Tell the truth and shame the devil.
真実を言えば悪魔が悔しがる。たとえ本当のことを言いにくい状況であっても、正直に真実を打ち明けるべきだ。