|
|
Last update January 12, 2006
|
|
|
現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室 | 英語資料室/ポポリンの観光英語―金閣寺 | 英語なんてタコ | |
| 鹿苑寺(ろくおんじ) | Rokuonji Temple | ||
アンタ、知ってた〜?一般的には「金閣寺」って呼ばれてるけどさ、実は、このお寺、正しい名前は「鹿苑寺」って言うんだって。なんでもお釈迦さまのお骨をお祀(まつ)りしている舎利殿「金閣」が有名なため、そう呼ばれてるらしわよ。アタシも別名考えようかしらん。で、この「鹿苑寺」だけど、臨済宗相国寺(しょうこくじ)派の禅寺で、1994年に世界文化遺産に登録されたんだって。
でさ、この場所にはもともと鎌倉時代に西園寺公経(さいおんじきんつね)って人の別荘「北山第」があったんだけど、足利三代将軍義満がとても気に入ってさ、応永4年(1396年)、西園寺家から譲り受け、山荘北山殿を造ったんだって。なんといってもすごいのがここの庭。金閣を中心とした庭園・建築は極楽浄土をこの世に現わしたと言われてるのよ。ああ、いいわね〜、極楽浄土。アタシも行ってみたいわー。やっぱり、死んでから行くのは地獄より極楽よ、アンタ、どっちがいい? でもって、この北山殿に後小松天皇を招いたり、中国(明の時代ね)からのお客さんを接待したり、飲めや歌えの宴会続きとかさ。いいわよね〜、アタシも接待して欲しいわ。それでさ、明との貿易で得た収益をつぎ込んで、金閣寺みたいな豪華な建物を建てたりしたのよね。やっぱり、お金がないと豪華な文化は育たないし、そういう意味では、明との貿易が文化の発展に貢献したってことね。ということで、この時代の文化を特に北山文化って言うらしいわ。ところでさ、アンタ、後小松天皇っていう人は、あの有名な「一休さん」のお父さんなんだって。 で、いつごろ「鹿苑寺」って名前がつけられたかっていうと、足利義満の死後、その遺言に従って、夢窓国師(むそうこくし)ってお坊さんを開山(初代の住職)にして、義満の法号鹿苑院殿から二字をとって、鹿苑寺と名づけられたんだって。ところでさ、ここの写真はさ、アタシの同僚のカラスが撮影したものよ〜、譲ってもらっちゃった。よく撮れてるわ、なかなかやるわね。アンタ、無断で使っちゃだめよ。 |
Popularly-called Kinkaku-ji (Golden Pavilion) for its famous golden stupa, a monument for symbolically enshrining the Buddha's relics, its official name is Rokuon-ji Temple. The temple belongs to the Shokoku-ji school of the Rinzai Buddhist denomination. It was listed as a World Cultural Heritage in 1994. Once there was the villa of Saionji Kintsune, a political figure in the Kamakura Period (1192 - 1333) at this location. Yoshimitsu, the 3rd Shogun of the Ashikaga Government took the liking of this site and obtained it from the Saionji in 1396. Yoshimitsu built Kitayama Palace, on the grounds centered around the golden stupa (Kinkaku). The entire palace premises consisting of the Golden Pavilion, garden and architectures represents a Buddhist paradise after death. Kitayama Palace virtually served as both political and cultural centers. It was used as a guest house for Emperor Gokomatsu, who frequently visited Yoshimitsu, and delegations from China (Ming). The profits obtained from the trades with Ming financed the construction of the palace, which leads to blooming of the contemporary culture dubbed Kitayama style. After Yoshimitsu's death, Master Musokokushi (the first resident chief priest) founded Rokuonji temple following Yoshimitsu's will. The name Rokuonji was derived from posthumous name of the shogun.
|
||
|
|
|||
| 金閣 | Golden Pavillion | ||
さあ、いよいよメインの金閣よ〜。この建物の二層と三層は、漆の上から純金の箔が張ってるのよ。いいわね、純金よ、純金。ああー、アタシ、金色って大好き。だってさ、リッチな色じゃない?でもって、屋根は 椹(さわら)の薄い板を何枚も重ねた「こけら葺(ふ)き」っていう作り方をしてるんだって。椹ってどんな木かって?そりゃ、アンタ、そこんじょそこらの木とは違うみたいよ、やっぱり。なんでもヒノキ科の常緑高木らしいけどさ、詳しくはこんなサイトがあったわよ。→http://www.asahi-net.or.jp/~ir5o-kjmt/kigi/sawara.htmでさ、屋根の上には、また、これ、金色のトリがいるのよ。どんなトリかって、残念ながらカラスじゃないわよ。なんといっても、中国でもめでたい鳥といわれる鳳凰。右にあるのがその写真よ〜。いいわねえ〜、キレイねえ。アタシも、こんなやんごとなきトリになってみたいわ。がんばって修行したらなれるかしらん。 でもって、一層は寝殿造で法水院、二層は武家造で潮音洞って呼ばれているんだって。三層は、中国風の禅宗仏殿造で究竟頂(くっきょうちょう)とよばれ、三つの様式を見事に調和させた室町時代の代表的な建物なんだって。いいわねえ、いいわよねー、こんなお家、アタシも欲しいわよ〜。ね、アンタのお家ってどんなの? |
The 2nd and 3rd tiers of the pavilion are coated with lacquer and gilded with gold-leaf. The roofs are thatched with shingles of wood similar to cypress (botanical name; Chamaecyparis pisifera). On top of the roof, a statue of Chinese phoenix, auspicious symbol, is decorated. Each of the three tiers features special architectural style; the 1st floor uses the Aristocratic (Shinden) style, the 2nd, the Worrier style and the 3rd, the Chinese Zen Buddhist style. They are called "Hosui-in" (Dharma Water Room), "Cho-on-do" (Tide Sound Cave), and "Kukkyo-cho" (Supreme Pursuit Summit) respectively. The Golden Pavilion is one of the most notable architectures in the Muromachi Period (1392 - 1573) in which these three different styles are perfectly blended and harmonized. |
||
|
|
|||
|
庭園 |
Garden |
||
次は、いよいよ庭園ね。金閣の前にある池は鏡湖池(きょうこち)って言ってさ、その池を中心に、葦原島(あしわらじま)とか大小の島々や、当時の諸大名が競って献納した石が配置されてるのよ。今も昔も出世しようとしたら大変ね。寄付した石には畠山石とか赤松石、細川石てなぐあいに自分の名前がつけられてるんだって。でね、この庭園、西側の衣笠山を借景(風景を借りることよ)にした室町時代の代表的な池泉回遊式庭園(ちせんかいゆうしきていえん)として有名で、国の特別史跡および特別名勝に指定されてるわよ。「方丈」って呼ばれる建物があるんだけど、その北側に「京都三松」のひとつって言われる「陸舟(りくしゅう)の松」ってのがあるんだけど、なんでも舟の形をしていることからこう呼ばれるのよね。でもさ、アタシ、悪いけど記憶にないわよ、こんな松、あったかしらん。ちなみにさ、この松は、義満が自分で植えた「お手植え」の松らしいわ。それから、金閣の後ろを進むと、義満がお茶の水に使ったと伝えられる「銀河泉(ぎんがせん)」(ロマンチックねえ。どんな水かしら、飲んでみたいわー)、手を清めたという「巌下水(がんかすい)」とかがあるわよ。その次には「龍門の滝(りゅうもんのたき)」ってのがあって、鯉が滝を登ると龍になるっていう中国の故事「登龍門(とうりゅうもん)」にちなんで「鯉魚石(りぎょせき)」っていうのが置かれてるのよ。ふ〜ん、鯉って滝に登ると龍になるんだ、アタシも頑張って登ってみよっかな。鳳凰なんかになれるかしら?ね、アンタどう思う? その他にさ、昔からある「安民沢(あんみんたく)」っていう池や、中の島には「白蛇の塚」があるそうよ。白いヘビがいるのかしら?なんか、怖いわね。アンタ、ヘビ好き? |
The circular garden with the pond in the center represents a typical example of the Round-the-Pond style in the Muromachi Period, and is ranked as one of special national historical assets. The pond in front of the Golden Pavillion is called "Kyoko-chi" (Mirror Pond). Around the pond are located multiple miniature islands in various sizes including "Ashiwara-jima," as well as decorative rocks offered by the lords of the time who seeked favor from the shogun. The rocks are called after the names of the lords who offered them. The maginificient scenery of the garden with Kinugasa Mountain in the west as a background is esteemed as one of the most beautiful sceneries in Japan. There are several more points to see in the garden. The"Pine Tree in Boat Shape" located at the north of Hojo House is an example. The tree is considered one of the Three Beautiful Pine Trees in Kyoto, and is said to have been planted by Yoshimitsu himself. Behind the Golden Pavillion, there is "Ginga-sen" (Silver River Fountain) whose water was used to make tea for the shogun. Also there is "Ganka-sui" (Under-Rock Water), used by the same shogun to wash his hands. At the "Dragon Gate Fountain," the stone named "Carp Stone" is placed, based on an old Chinese story entitled "Gate to Dragons," mentioning about a carp who swims his way up against the waterfall to transform into a dragon. Far behind the Golden Pavillion there is an old pond named "An-min-taku" (Peaceful People Pond). On the island in the pond is located a small pagoda, "Hakuja-no-tsuka" (Mound in Memory of the White Snake). |
||
|
|
|||
|
夕佳亭(せっかてい) |
Sekkatei Tea House | ||
お茶席の前には、石灯籠と富士型の手水鉢(ちょうずばち)があるんだけど、慈照寺(じしょうじ)の「銀閣」を建てた足利八代将軍義政が愛用したものなんだって。茶席横の「貴人榻(きじんとう)」は身分の高い人の椅子という意味なのよ。ああ、いいわねえ〜、身分が高いって。あこがれちゃうわ〜。 |
Loved by Tea Master Sowa Kanamori in the Edo Period (1603 - 1867), the tea house is famous for the beautiful sunset view seen from the house. The name Sekkatei means "Beautiful Sunset Cabin." The front pillar of the house is made of single nandin tree and is a famous rarity. At the right of the pillar, there is the "Zigzag-shaped shelf of Bush Clover" and the old wooden pillar at the center is made of special kind of plum tree called "Nightingale-dwelling Plum Tree." The house was totally restored in 1997. The stone lantern and the hands-washing basin in shape of Mt. Fuji in front of the ceremonial seats were favorite of the 8th Shogun Yoshimasa Ashikaga (he built the Silver Pavillion in Jishoji Temple). The chair beside the ceremonial seats is called "Noble People Chair." |
||
|
|
|||
|
不動堂 |
Achala Shrine | ||
最後に「不動堂」よ。不動堂って言ったら、やっぱりお不動さま。本尊は弘法大師が作られたと伝えられる石不動明王で、霊験あらたかな秘仏として広く一般に信仰されてるってことよ。節分と八月十六日に開扉(かいひ)法要がいとなまれるんだって。つまり、この日にはお不動さんが見れるってことね。 |
A stone Achala (Fudomyo-o) image is enshrined here. The image is a legendary workpiece carved by Master Kobo, high priest and founder of the Shingon Buddhist demonimation. The Achala image is widely believed to possess strong divine force and worshipped by many people. Encasement-opening service is given twice a year; on February 3 and August 16. |
||
|
|
|||