Last update December 22, 2020 (Originally posted August 20, 2009)





「全自動のトイレ」というのが英文では、the restroom is full automatically となっており、「トイレエリアは自動的にいっぱいです」という意味になっています。正しくは fully automatic だと思うのですが、それにしても、トイレエリアが全自動というのもピンと来ません。ロボットなどが設置されていて、ドアを開けてくれる、ズボンを下ろしてくれる… なんてあまり想像したくないですね。The toilet flushes automatically. といった表現が妥当でしょう。また、「水を流したいときは…」というのは「全自動」だからこそ必要なメッセージだと思いますが、To manually flush, press the red button. というふうに「手動で」という対になる言葉を入れたほうがわかりやすいと思います。


※ここで紹介する例は、あくまでも、よりよい英語表現のためのヒントとして取り上げているものであり、関連する商品、サービス、および情報の発信者・制作者を非難したり、軽んじたりするものではありません。