現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室 | 英語資料室/英文メール・レターの書き方 | 英語なんてタコ |

             

Last update July 5, 2019

英文メール実践フォーミュラ - 謝罪する (2)

 F  Formula 3:間違いに対して謝罪する

 Thank you for notifying the error in [間違いのある場所・もの]. 
間違いを指摘してもらったことへのお礼を述べます。
+
 We found it was caused by [原因] and have already started working to fix it. 
原因を突き止め、取り組んでいることを伝えます。
+
 [間違いの対処について] 
今回の間違いに対する対処について説明します。
+
 Please accept our apologies for any inconvenience this might have caused. 
「ご不便をおかけしてすみません」という意味
+
 We appreciate your patience. 
相手の理解に対する感謝を述べます。

Thank you for notifying the error in your invoice. We found it was caused by some system error and have already started working to fix it.
We have cancel(l)ed that invoice and sent you the correct one.
Please accept our apology for any inconvenience this might have caused. We appreciate your patience.

請求書の間違いをご指摘いただきありがとうございます。システムにおけるエラーが原因だとわかりましたので、現在修復中です。
今回の請求書はいったんキャンセルさせていただき、正しい請求書をお送りいたしました
ご不便をおかけして申し訳ございません。今後ともよろしくお願いいたします。






その他の例文

以下に、その他の例文を挙げておきます。

日本語 英語
荷物が予定通りに着かずに申し訳ございません。  F  Please accept our apologies for your shipment did not arrive on schedule.
注文の出荷が遅れまして申し訳ございません。  F  Please accept our sincere apology for the delay in shipping your order.
思いがけない大量注文が生じたため、配送スケジュールが大幅に狂ってしまいました。今後このようなことが起こらないように、現在人員増加に取り組んでおります。  F  An expected large number of orders we received yesterday has greatly disrupted our delivery schedule. To prevent this from happening again, we are currently expanding our staff.
ご連絡ありがとうございます。まだ荷物が届いていないとのことで、申し訳ございません。  F  Thank you for letting us know that you had not received your package. I apologize for the delay.
締切りの5月28日に間に合わせることができず、深くお詫びいたします。  F  I deeply apologize for missing your May 28 deadline.
すでに新しいモニターをお送りいたしました。3~5営業日のうちに着くと思われます。  F  We have already shipped you a new monitor, which should arrive in 3 to 5 business days.
払い戻しをご希望の場合は、お買い上げの店舗にご連絡ください(振込口座をお知らせください)。  F  If you wish a refund, please contact your point of purchase (please give us your bank account details).
この件で、お客様との大切な関係に影響がないように祈るばかりです。  F  Your business is important to us, and we hope that this will not affect our relationship.
この件につきまして、ご連絡いただきありがとうございます。また何かございましたら、ご遠慮なくご連絡ください。  F  Thank you again for bringing this issue to our attention. Please don't hesitate to contact with any further concerns.
今後このようなことが起こらないようにいたします。  F  We will make sure that this will not happen again in the future.
現在原因を追究しているところです。準備ができ次第ご報告させていただきます。  F  We are currently working to locate the cause and will provide you an update as soon as we are ready.
話の途中で出て行ったりしてごめん。腹が立って当然だと思うし、嫌な思いをさせたかもしれない。  I  I apologize for walking out in the middle of our talk. I know it was upsetting, and I may have hurt your feeling.
もう二度とやらないと約束するよ。  I  I promise it won't happen again.
昨日夕食のときに言ったことは本当に悪かったと思っているよ。  I  I want you to know how truly sorry I am for what I said at dinner last night.
昨日のパーティで無神経なジョークを言ってしまってごめんね。  I  I feel I owe you an apology for my insensitive joke at the party last night.
ほんとにごめんなさい。許してもらえるといいんだけど。  I  I'm terribly sorry. I hope you will be able to forgive me.
昨夜は急に電話を切ってごめん。最近ストレスがたまっていて。自分でもイヤなんだけど。  I  I'm sorry I hang up on you last night. I've been stressed out recently. I'm really embarrassed about that.
ほんとに悪かった。おわびに今夜一杯おごるよ。  I  Please accept my apology and let me make it up by buying you some drinks tonight.
あなたは大事な友人だし、傷つけるつもりなんかなかった。  I  You are a dear friend, and hurting your feelings was the last thing I wanted to do.

前ページへ