Last update April 1, 2021

日本のことわざ・格言を英語で表現する





 Orig : 英語本来のことわざではなく、日本語のことわざを英語に翻訳した表現例です。


こうやのしろばかま
紺屋の白袴

 Physician, heal thyself.
 The cobbler (shoemaker) always wears the worst shoes.
 The shoemaker's son always goes barefoot.
  Orig  The dyer always wears white.

紺屋(染物屋)が人の着物を染めるので忙しく、自分の袴(はかま)を染める余裕がないことから。最初の例は、「医者よ、自分を治療せよ」という意味で、その起源は聖書の言葉だとされています。2番めは、「靴職人が最も粗悪な靴を履いている」、3番めはそのバリエーションで「靴屋の息子はいつも裸足」という意味。最後の例は、日本語の意味を翻訳したもの。