タコ:このコーナーも、久しぶりですね。
ヒジヤン:まだ、続いてたんだ…
タコ:あー、ダメですよ、ヒジヤンさん。そんなこと言っちゃ。管理人さんがお忙しい場合もありますからね。それより今回の「ひとこと」は何ですか?
ヒジヤン:そうだねえ。「枯れ木も山の賑わい」、これで行ってみましょう。
タコ:え?それ何ですか?
ヒジヤン:え?タコくん、知らないの?困るなあ。枯れ木でもそれはそれで山に趣を添えるからましだってことだよ。
タコ:ふーん。タコ、頑張って覚えときます。

 ASOB004  枯れ木も山の賑わい

Dry Trees Party
ドライ・ツリーズ・パーティ

英語でこれにピッタリくるものはないようですね。 The more, the merrier. という表現もありますが、これは「多ければ多いほど楽しい」といった意味になります。つまらないものでも無いよりは…といったニュアンスは出ません。敢えて言うなら、 Even a dead tree can make an ornament. など、説明するしかありません。