ヒジヤン:タコくん、世界で一番短い手紙は「?」と「!」なんだって。
タコ:へえーっ、「?」に対して「!」という返事なんスね。
ヒジヤン:さっそく、ボクたちもやってみようか。タコくん、あの件「?」かな?
タコ:まかしてください。「!」っスよ。
ヒジヤン:さすが「…」だね。
タコ:あー、「…」ですよ、ヒジヤンさん。それより今回の「ひとこと」は「?」ですか?
ヒジヤン:そうだね。「…」で言ってみましょう。
タコ:なんか、今回は、会話がさっぱり「?」ですね。

 ASOB005  犬も歩けば棒にあたる

A Walking Dog... "!"
ア・ウォーキング・ドッグ…「!」

ここまで手を抜かれると解説が大変です。「犬も歩けば棒にあたる」というのは、じっとしているよりは行動を起こしたほうが、何か幸運にめぐり合うかもしれないという意味ですから、幸運とか思わぬ発見を「!」で表わし、トコトコ歩いている様子を「…」で表現しているということですか。これは会話では使えませんね。ちなみに英語でピッタリくる決まり文句はありません。強いて言うなら、 A walking dog may find a bone. などと説明することができます。