現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室 | 英語資料室 | 英語なんてタ コ/英語になった日本語 |
ヒジヤン:タコくん、日本はどんな国?って聞かれたらどう答える?
タコ:うーん…。四方を海に囲まれた美しい島国ってとこですかね。
ヒジヤン:「美しい国」っていうのがマジメでいいよね。どんな国でもさあ、美しい国って言うじゃない?
タコ:ええ… まあ、そりゃそうっスけどね。
ヒジヤン:だって、「美しい国」って言わないと、誰も観光に来てくれないし。でも、うちは汚い国ですので、来ていただいても何も見るところはありません、とか言われたらかえって行ってみたくなったりして。
タコ:裏を読むわけですね。
ヒジヤン:まあ、どこの国にもそれぞれの自然があって…
タコ:あのー、ヒジヤンさん、一体何が言いたいんスか?

 JPE005  Tsunami

タコ:ああ、なるほど。日本と言えば地震。地震と言えば「津波」っていうわけですね。
ヒジヤン:もひとつ、「火山の噴火」ってのもあるけどね。どっちか選べって言われたらどうする?
タコ:ええっ?いきなり、イヤですねえ。地震は揺れるから怖いし、火山の噴火は熱いっスよねえ。えー、困ったなあ…
ヒジヤン:しかも、どちらにも「津波」がもれなくついて来るっていうわけ。さあ、地震と火山とどっちだ、ドッチ?
タコ:えー、困ったな、困ったな… うーん、えーと…
モモコ:そういうコーナーじゃないでしょ、ここは!マジメにやんなさい。
タコ:あ、そうっスよね、やっぱり、モモコ先生。
ヒジヤン:でも、日本って住みにくいよな。どうせなら、地震も火山の噴火も無くて、竜巻や台風も無い島にでも行きたいな。そんでもって、会社とか仕事も無くって…
モモコ:…説明を続けます!英語の辞書によると、 tsunami は "a great sea wave produced by submarine earth movement or volcanic eruption"、つまり「海中の地形の動きや火山の噴火によって引き起こされる大きな波」ということで、 "Japanese, from tsu (harbor) + nami (wave)"、日本語の「tsu」(港)と「nami」(波)という言葉がひとつになって出来たというふうに書かれています。
タコ:ふーん。複数形はどうなるんですか?
モモコ:単純に "s" をつけて tsunamis。しかも、 "tsunamic" 「津波のような」っていう形容詞もあるのよ。
ヒジヤン:なんか、「ダイナミック」と似てるな。ダイナミックとツナミックとどっちがスゴイかな?
タコ:うーん、それって、ダイナマイトと津波とどっちがスゴイかっていうようなもんスね。
ヒジヤン:そうだね。タコくん、どっちか選べって言われたらどっちにする?さあ、ダイナミックとツナミックとどっちだ、ドッチ?
タコ:うーん、えーと… 困ったな、どっちにしようかな… ダイナマイトはうるさいし、津波は溺れそうだし…
モモコ:だから、そういうコーナーじゃないんですってば!
タコ:
ヒジヤン: