File No. 605   ▲Page top
tizzy
[tɪzi]

興奮、取り乱すこと

  • Yesterday everybody was in a tizzy because the big boss from Tokyo was visiting.
  • She was in a tizzy because she was baking pies to take to a friend's party.

「大変だ!今日の午後、社長がお忍びで来られるそうだ!」、「机の上を整理しろ」、「要らないものは捨てろ」、「客からの苦情の類はみな引き出しに隠せ」など、あたふたと慌てる様子を言います。 in a tizzy という表現で使われ、良くも悪くも甚だしく興奮し、気持ちの上でもとても平静でいられないという状態。しかし、こういう場合、慌ててもあまり効果はありません。重いパソコンなどを無理して一人で運ぼうなどと気が焦って、床に落として壊してしまうなんてことも…。そして、たいていの場合、最も慌てているのはいちばん上の上司だったりするわけです。語源は不明。

 同義語  dither, fuss, pother, flap


 File No. 604   ▲Page top
palmy
[pɑ:mi]

繁栄する、勝利を得た、意気揚々とした

  • He performed really good during his palmy days.
  • It was the most palmiest time of Latin literature.

palmy days あるいは palmy time で「全盛時代」という意味になります。「ビートルズ全盛時代」、「コピーライター全盛時代」など、物事には全盛時代と衰退時代があるもの。まさに「栄枯盛衰」のことわりが物事の道理。人の人生もそうです。今盛衰時代を迎えている人、まだ全盛時代を見たことのないという人、チャンスです。盛衰の後は繁栄が来ます。ただし、それなりの努力は必要でしょう。

 同義語  booming, flourishing, prospering, thriving, prosperous


 File No. 603   ▲Page top
waft
[wæft/wɑ:ft]

(そよ風・空気などが)におい・音などを漂わせる、漂う

  • The roses wafted scent in the air.
  • A sweet melody wafted out from the other room.

初夏の朝、ふと漂ってくる「バラの香り」。お腹を空かせてとぼとぼ歩く帰宅途中、近所の家から「カレーの匂い」。というわけで、匂いや香りが微風や空気に運ばれて漂ってくる様子を表現します。あるいは、どこからともなく聞こえてくる「山寺の和尚さん」のメロディー、冬は「石焼イモ~」、春は「わらび~もち」など、メロディーや音が運ばれてくるという意味もあります。名詞として使うと、漂ってくる「香り・臭い」や「軽くふっと吹くこと」といった意味。やはり、漂ってくるものは、どちらかというと良い匂いであって欲しいもの。語源は中世英語の waughten 「護衛する」。

 同義語  drift, float, coast, flow, stray, glide





 File No. 602   ▲Page top
relish
[relɪʃ]

趣(おもむき)、おもしろ味(み)、風味、味わう、楽しむ

  • The curry sauce is designed to add relish to rice.
  • Good jokes add relish to your life.

カリッと噛んだとたんにお口の中に広がる北極の爽やかさ(寒い!)、七味を効かせた鍋焼きうどん、ゆずの香かおる鍋料理… といった、独特の風味や味を言います。八丈島のくさやの干物がこれに該当するかどうかは疑問ですが、どちらかと言うと、心地良い性質のものを指します。食べ物だけではありません。質の良いユーモアは生活に趣を与えるというふうにも使います。また、eat with relish をつけることで、彼はくさやの干物を「おいしそうに食べた」といった言い方もできます。動詞としても使います。語源は古フランス語の relessier 「解放、残されたもの」。

 同義語  taste, fancy, penchant, zest, gusto, enjoy, savor


 File No. 601   ▲Page top
pant
[pænt]

あえぐ、はあはあ言う

  • He panted, riding was harder on him than he would have expected.
  • I was gasping and panting for air.

「遅刻だ… まあ、いいか。走るのもしんどいし…」と思っているところへ後輩の同僚。「(はあはあ)お早うございます。もう遅刻ですね、走らないと」。「ボクはいいよ、ラストスパートにかけるから」「(??)じゃ、お先に」「ああ」なんてことで、涼しい様子で歩いていたが、さすがにオフィスが近づいてくると誰が見ているかわからない。オフィスのドアを入ったところから自分の席まで一気に駆け込み、「はあはあ」とあえぎながら「お、お早うございます!(ぜいぜい)」「あれ?ずいぶん時間がかかりましたね」(後輩)なんてことで、荒く速い呼吸をすることを言います。語源はギリシア語の phantasia 「外見、空想」。

 同義語  puff, blow, breathe, gasp, throb, wheeze, huff, heave, palpitate


 A Word a Day in the Past  これ以前の過去の単語



 英単語リスト 

 ページリスト 
 ページリスト

 これまでの今日の英単語 
Page120 |  Page119 |  Page118 |  Page117 |  Page116 |  Page115 |  Page114 |  Page113 |  Page112 |  Page121 | 





▲Page top