現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集 | 英語独学室/今日の英単語 | 英語資料室 | 英語なんてタコ |
 File No. 1020  
glutton
[ltn]

大食家、がんばり屋

He is a glutton, and a drunkard.
The boy is a glutton for pain when it comes to fighting.

「大食い」の人という意味の名詞。その他、食べ物だけでなく、つらいこともぱくぱく食べてしまううらやましい性格の人もいます。些細なことであれだけ毎日怒鳴られたり、ののしられたりしながらも、「いや、部長の言うことも一理あるんですよね〜」と涼しい顔をしている彼。わかっているなら最初から怒られないようにしたらいいのにと思う反面、並大抵の人物ではないと感心させられる。ということで、苦痛や苦労を受け止めることのできる忍耐力の大きな人という意味でも使われます。語源はラテン語の gluttire 「呑み込む」で、 gula は喉の意味。


 File No. 1019  
crybaby
[kráibèibi]

泣き虫、ぐちっぽい人

She is a crybaby and is often in tears.
A crybaby is a person who cries or complains a lot without no good reason.

おかずに好きなハンバーグが出てこなかったというので泣き出した息子を見て、情けなくなったお母さんも泣き出した。お父さんは、上司のやり方にはついていけないとか、同僚は出世しか頭にないなどぐちをこぼし出し、お姉さんは、どうして毎日勉強ばかりしなくちゃならないのか… などとさかんに嘆いている。まさに我が家は「泣き虫・ぐち家族」。たいしたことでもないのに、簡単に泣いたり、ぐちをこぼしたりする人のことを言います。 crybaby  baby になっていますが、赤ちゃんが泣くのは当たり前(それしかコミュニケーションの手段がありません)、赤ちゃん以外の人間に対して使われます。


 File No. 1018  
cringe
[krind]

恐怖で体がすくむ、縮み上がる

He cringed at the sound of the door being kicked in.
She cringes whenever she sees lightnings across the sky.

サイレンの音を聞くとおどおどしてしまいますとか、地震でちょっとでも揺れるとビクッとしますなど、恐怖や痛み、寒さなどで自然に筋肉がこわばったり、縮んだりするという意味があります。また、別に冷静に考えると怖くもなにもないのですが、なぜか部長の怒鳴り声を聞くと人知れず縮み上がっている様子の課長など、あまりにもへりくだりすぎて、卑屈な心理状態になっている場合に「ギクッ」としたりすることを言います。語源は中世英語の crengen で、中世高地ドイツ語の krank 「弱い」も同源。


 File No. 1017  
croak
[krouk]

カエルの鳴き声、カエルなどが鳴く、しわがれ声で言う、姿を消す

He heard the frogs croaking in the garden.
His son will inherit all the fortune when he croaks.

ケロケロといった声に似ていることからできた単語で、カエルやカラスが鳴く、あるいはその鳴き声という意味があります。また、比ゆ的にカエルの声のようなしわがれた声、またそういった声を出すという場合にも使われます。その他、スラングで誰かが「死ぬ」または誰かを「殺す」という意味もあります。カエルのような声からどういういきさつで「死ぬ・殺す」といった意味が出てきたのか不思議ですが、動物などが死ぬときに立てる声に似ているからという説があります。思わずどんな声なのかと考えてしまいますが、喉の奥から出るような「ググーッ」といった苦しそうな声なのかもしれません。


 File No. 1016  
mercenary
[m:snèri/-nri]

金目当ての、外国軍隊に雇われた傭兵、金目当てで働く人

Anyone who performs a service primarily for money is a mercenary.
He is a mercenary willing to fight anybody for the right price.

悪人どもをバタバタと倒した後、残りの半金を受け取り、「金さえもらえばもう用はない」とつぶやいて荒野に一人消えていった。ニヒルでカッコいい感じもしますが、これはドラマの主人公だけのことで、実際にお金のためだけにしか働かない人がいたら腹が立つだけかもしれません。また、話の中では案外良いところがあるような性格で描かれている場合が多いのも事実。その他、外国の軍に雇われている傭兵という意味もあります。語源はラテン語の mercenarius で、merces 「賃金」。


 File No. 1015  
vindictive
[vindíktiv]

復讐(しゅう)心に燃えた、恨みを抱く、執念深い

There are vindictive people who are going to bring up rumours.
As he becomes older, he easily becomes vindictive, violent and obsessive.

エサをもらえなかった犬のゴロウ、お母さんが出かけた間に料理したてのシチューを鍋ごとぺろり、大事なセーターの上に座っていたということでぶたれたネコのトラ、お姉さんが部屋を出たすきにセーターの中にちょっと用足し。指でつつかれていじめられた小鳥のチロは、籠から出された途端に弟のほっぺたをくちばしでつつく。ということで、復讐心や恨みを抱いているという意味の形容詞。動物のちょっとした仕返しよりも怖いのは人間の抱く恨み。その原因を作った側も怖いのですが、原因を作った意識もないのに恨みを持たれることもあるようで、人の心はむずかしいもの。語源はラテン語の vindicta 「復讐」。


 File No. 1014  
thrust
[θrΛst]

突く、押し進む、推進力、要点

It is difficult to understand the thrust of the argument.
People saw him thrusting his way through the crowd.

物理的に力を加えて押したり、突くという意味や、責任などを強制的に押し付けたり、急いでいるときなどに人ごみを強引に押しのけて進むとか、ナイフや銃などの武器を持って脅しながら押し入るといった意味があります。一方でこういった荒々しい「押し」や「突き」もジェットやロケットなどには欠かせないもので、「推進力」となります。その他、議論や主張したいことの「要点」といった意味でもよく使われます。やはり要点の見えない話というのは、「押し」が弱いというわけで、聞いても読んでも疲れてしまいます。語源は古ノルド語の thrysta 「突く」。


 File No. 1013  
babble
[bbl]

ぶつぶつ言う、意味のない音を発する

The baby babbled back in nonsense baby syllables.
Don't babble when you make a speech.

赤ちゃんがバブバブといった意味不明の声を出すという意味があります。まだ発声器官が完全に発達していない赤ちゃんにとっては出しやすい音かもしれません。その他、赤ちゃんだけではなく成長した大人でも、わけのわからない内容をぶつぶつ言うという意味があります。物事をはっきり言いたくないとか、英語の発音を練習しているときなどにぶつぶつ繰り返したりするという場合に使います。こういう場合は、他の人とコミュニケーションをするつもりではないので、当然、意味不明または不明瞭な音に聞こえるわけです。語源は中世英語の babelen で、音を真似たもの。


 File No. 1012  
gale
[eil]

強風、暴風、感情の爆発

There was a gale forced wind blowing and rain pouring outside.
His effective punchiline broght a gale of laughter from the audience.

英語の「風」を意味する単語はいろいろ。日本語のように前に文字をつけて「○風」というふうにはいかないようですが、辞書などによれば、そよそよと吹く breeze は時速6キロから50キロまでで、 gale は時速51キロから101キロの強風を言うようです。しかし、こういった分類できわどいのが、50キロから51キロという線引き。「50.99999...キロ、まだ breeze です。 gale になるまであと0.00000....」などややこしくてしかたありません。あくまでも目安ということで。その他、笑いの強風というのか、感情などが急に爆発する様子を表します。「笑いの春一番」とか「笑いのハリケーン」というのならいつでも歓迎です。


 File No. 1011  
clutter
[kltr]

散らかす、ごった返しにする

His room is cluttered with all kinds of papers, from magazines to bills and the news.
She is busy straightening her cluttered desk.

「誰かボクの机から例の資料持っていった?」と毎度のことながらまた始まった彼の物探し。怖くて触れないほど散らかっている机や部屋はその人だけにしかわからない「聖域」(ときどき、自分自身もわからなくなる)。ということで、部屋や机などが乱雑にモノであふれていて、自由に動いたり、作業をしたりという効率を大きく損なうような状態を言います。そういう人に言わせれば、使うたびに片付けるというのは集中力を損ない、効率が悪いのだとか。それもなんとなくわかる気もします。語源は中世英語の clotteren 「固める」。


 File No. 1010  
uproar
[pr:r]

騒動、大騒ぎ、騒音

There is uproar among the precarious workers in Turkey.
The meeting ended in uproar, and nothing was decided.

大事な問題について話し合うはずの会議だったのに、代表の人間がパジャマ姿で現れたことから、生活態度が悪いとか、真剣さが足りないとかいうことになって、そのうち、資料が飛ぶ、ペンが飛ぶ、コーヒーカップが飛ぶ、椅子が飛ぶ… と大騒ぎになった。というわけで、人々が騒いだり、興奮状態になったり、暴動になったりといった荒れた状態を表します。語源は中世オランダ語の oproer で、op (英語のup)+  roer  「動き」。やはり、公式な場にパジャマ姿はいけませんね。


 File No. 1009  
misnomer
[mìsnóumr]

名前の誤用、誤った名称

Calling a dolphin fish is a misnomer.
German silver and nickel silver are misnomers for alloys of other metals.

「リストラ」というのは組織を再構築するという意味なのに「クビにする」という意味で使うのは正しくないとか、イルカやクジラを「魚」と呼ぶのは間違いだ、あるいは、舞妓さんのことを「芸者」と呼ぶのはちょっと違う、自分以外の多くの人を犠牲にするのに a suicide bomb というのは不適切だ、全く赤の他人のスーパーのお兄さんから「お母さん!魚安いよ〜」と言われても、アンタのような子供はいませんというかなんかおかしい。といった場合の言葉の間違った使い方を指します。語源は中世フランス語の mesnommer 「間違った名前で呼ぶ」。


 File No. 1008  
frisk
[frisk]

はしゃぎまわる、じゃれる、ボディーチェックする

The officer frisked the suspect for weapons.
Her dog frisked happily along at her heels when he saw her.

大きな家があって、子供たちがいて犬を飼っている典型的な幸せ家族のシーンでよく見られますが、子供たちが楽しそうにはしゃぎまわっているとか、犬がじゃれついてくるといった意味があります。どこかのペットフードの名前に、これを形容詞にした単語が使われていますが、はしゃいでばかりいられないのがもうひとつの意味。武器などを所有しているのではないかという疑いを持って(単純に義務でやっている場合もありますが)、対象となる人の身体を上から下までさっさと手で軽くたたくようにしてボディーチェックをすることを言います。語源は中世フランス語の frisque 「快活な」。


 File No. 1007  
brittle
[brítl]

かたいがもろい、こわれやすい

She is brittle and bitter, loath to show any weakness or mercy.
Something that is brittle will break or snap in two easily.

固さはそれなりにあるのですが、力を加えるとポキッとかパリッというふうにすぐに壊れてしまうという意味。焼き物やガラスなどがこのような状態では困ったものですが、クッキーなどが堅くて、噛んでも噛んでもびくともしませんというのも困ります。第一これでは食べられません。その他、人の性格などが傷つきやすく、もろいという場合や、暖かさのない薄っぺらい、当然、おおらかさもない性格を表現する場合にも使われます。語源は中世英語の britil で、古ノルド語の brjota から来た古英語の breotan 「壊れる」も同源。


 File No. 1006  
galore
[l:r]

どっさり、たくさん

He has friends galore in the town.
There are tables galore: writing tables, dining room tables, night tables and so on.

「たくさん」とか「どっさり」という意味の単語ですが、 many のように名詞の前に持ってきて galore books などとは言わず、名詞の後ろにつけて books galore というふうに使います。お店などの広告の貼り紙やチラシのキャッチフレーズ風に「掘り出し物がいっぱい」、「春物どっさり入荷」、「生クリームたっぷり」といった感じでよく使われます。やはり、何かにつけ、ケチくさいのはわびしいもので、どっさりとかたっぷりなどと言われると悪い気がしません。語源はアイルランド語の go leor 「十分な」。


 File No. 1005  
malleable
[mlibl]

金属が鍛えられる、圧延できる

The more malleable metals can be hammered or rolled into thin sheet more easily than others.
Scientists are discovering that memory is malleable.

「鉄は熱いうちに打て」などと言いますが、それもそのはず、冷たくなってからではいくらたたいても形を変えることはできません。ということで、金属を鍛えたり、圧延(圧力を加えて延ばす)することができる状態を表す形容詞。その他、性格などに「柔軟性がある」という場合にも比ゆ的に使いますが、金属に限らず、人間も頑固になってしまうとなかなか変えられないもの。そんなときは、金属のように加熱する、つまり何か情熱を持って熱くなってみるのもいいかも。語源はラテン語の malleare 「ハンマーで打つ」。


 File No. 1004  
extenuate
[eksténjuèit]

罪などを軽くする

Special circumstance extenuated his crime.
Nobody believed that the evidence would extenuate the gravity of the murders he committed.

金持ちを狙った空き巣強盗犯人、留守宅に忍び込んだところへ、凶悪犯人として指名手配中の殺人犯がなぜか、たまたまその家に入ってきた。「お前のような極悪人は許さない!」ということで得意の空手でやっつけ、見事殺人犯を逮捕。警察に通報したが、ついでに自分も捕まってしまった。さて、このような場合、この空き巣狙いの罪は情状酌量(じょうじょうしゃくりょう)の余地があるのか?ということで、情況などを考慮して、罪などを軽くするという意味があります。語源はラテン語の extenuare の過去分詞で、 ex-  「外へ」 +  tenuis 「細い」。


 File No. 1003  
florid
[fl:rid]

赤ら顔の、血色のよい、はなやかな、けばけばしい

The presence of such intensity of acute and florid illness means an admission to hospital.
The other was a short round man, of a middle age, with a florid face.

おじいさんは80歳ですが血色が良いといった「顔色が良い」という意味や、彼の文章は美辞麗句で飾り立てられているといった「華やかさ、けばけばしさ」のある様子を表します。顔色が良いというのは健康的で結構なことですが、風邪気味だと思っていたら、次の日には本格的な風邪の症状になってきたなど、病気の症状などが「花開いた」状態にあるという場合にも使われます。語源はラテン語の floridus 「花開く」。


 File No. 1002  
presto
[préstou]

急速な(に)、たちまち、テンポの速い曲

We were sliding down the greasy pole as fast as you can say presto.
He waved his wand and changed something into food and, presto! Changed.

「ホーイ!」おばあさんが魔法の杖を振ると、あらあら不思議、暴走族の若者たちはたちまち人力車を引く老人に…。まるで魔法でも使ったように一瞬にして変わる場合などの形容詞・副詞として使います。その他、「それ!」といったマジックなどでの掛け声を表します。古いところでは「変身!」ですが、ヒーローが変身するときの、あの掛け声のようなものだと考えればよいでしょう。やはり、せっかく「変身」するわけですから、黙っていつの間にか変わっていたというのでは、「あんた誰?」といったようなことにもなってしまいます。語源はイタリア語の「急な、急に」で、その起源はラテン語の praestus 「準備が出来ている」。


 File No. 1001  
gag
[æ]

言論の抑制(をする)、口を塞ぐ(こと)、ギャグ(を言う)

She found some rope, tied him up, and gagged him.
He is a famous funny gag cartoonist.

「おやじギャグ」は笑えないと言われますが、この言葉の意味にも笑えないものがあります。擬音語であり、何の音かと言えば「首を締め」たりするときの音だとか。よくギャングさんたちに捕まった主人公などが、テープとかを口に貼られて「う〜ん…」(感心しているのではない)などと言ったりしますが、「口の自由を制限」するという意味。つまり、「しゃべるな」ということで、「言論の自由を抑制」するという意味でも使います。「ギャグ」の起源は、役者がせりふの間にはさんでいた駄じゃれやジョークという説があります。辞書によっては「抑制」の gag と「ギャグ」を別の単語として分けて考えることもあるようです。



 A Word a Day in the Past  これ以前の過去の Word a Day