Note   英語の表現はあくまでも一例です。 これでなければならないというものではありません。

                                       

現在地→ | 英語雑貨屋トップ | 英語用語集/英語の擬音語・擬態語―50音順「な」行 | 英語独学室 | 英語資料室 | 英語なんてタコ |
擬音(態)語意味 英語 例文
ながなが 続く endless Those who went drinking with the boss last night had to listen to his endless bragging.
昨夜上司といっしょに飲みに行った者は、上司の自慢話をながながと聞かされるはめになった。
なみなみと 注ぐ to the brim The waiter filled the mug to the brim with beer.
ウェイターはビールをコップになみなみと注いだ。
なよなよ 弱い weak and feminine He had been a mother's boy and that's why he has something weak and feminine.
彼はマザコンであるがゆえにどこかなよなよしたところがあるわけだ。
なれなれしい 態度など overfamiliar He may be a good salesman, but I hate his way of talking to anyone in an overfamiliar manner.
彼は良いセールスマンかもしれないけど、誰にでもなれなれしい態度で話をするのは嫌いだ。
にこにこ 笑う smile When the mother held it in the arms, the baby suddenly stopped crying and began smiling.
その赤ん坊は母親の腕に抱かれると泣くのをやめてにこにこ笑いだした。
にたにた 笑う snicker David was snickering remembering the joke his friend said the other day.
デビッドは先日友達が言った冗談を思い出してにたにた笑っていた。
にたり 笑う grin At the moment the burgulars grinned at the sight of money in the safe, an alarm went off.
強盗が金庫の中にお金を見つけ、にたりと笑ったその瞬間に警報が鳴った。
にっこり 笑う smile; give a smile The receptionist of this company always gives us a good smile.
その会社の受付はいつもにっこり笑ってくれる。
にやにや 笑う grin; smirk He smirked to hear that his rival had made an error in his job.
彼はライバルが仕事でミスしたのを聞いてにやにや笑った。
 Note   ちなみにこういう場合は smirk のほうがよりいやらしい笑いになるようです。
にょきにょき 出現 spring up; sprout up; mushroom Tall buildings have begun mushrooming one after another in the economically developing area.
その経済発展地区では高層ビルがにょきにょき建ち始めている。
にょろにょろ 出現 wriggle These days we had a warm weather for the season, and a snake came wriggling out of the bushes.
ここのところ季節のわりには暖かい日が続いていたので、ヘビがにょろにょろと薮から這い出てきた。
ぬくぬく ぬくい in comfortable environment; snugly A cat is lying snugly in front of the heater.
ネコがストーブの前でぬくぬくと寝そべっている。
ぬけぬけ 言う dare to say He dared to say that he was the most excellent designer.
彼はぬけぬけと自分がもっとも優れたデザイナーだと言った。
ぬっと 出現 loom A large and plain person's face suddenly loomed ahead in the fog and I thought it was a specter.
霧の中に大きなのっぺりとした顔が、いきなりぬっと現れたので、お化けかと思った。
ねちねち 態度など tenaciously Whenever his people make an error, he tenaciously keeps on complaining.
部下が間違いをしでかすたびに彼はねちねちと文句を言う。
ねとねと 粘着 sticky The candies were left on the table during summer and have become very sticky.
夏の間じゅうテーブルの上に置いてあったキャンディーがねとねとしている。
ねばねば 粘着 sticky Beat the material very well until it becomes sticky.
材料がねばねばするまでよくかきまぜて。
 Note   「ねとねと」「ねばねば」など日本語では細かいニュアンスの違いがありますが、英語では sticky 一語で表現しています。
のこのこ 出現 shamelessly; nonchalantly How dare he could shamelessly visit us after he denounced us and insulted us like that?
あそこまで人のことを非難して侮辱しておきながら、よくものこのこうちに来れたもんだ。
のそのそ 歩く amble around The lion is ambling around in the cage.
ライオンが檻の中でのそのそと歩いている。
のっしのっし 歩く lumber The elephant lumbers along.
像がのっしのっしと歩く。
 Note   上の amble は「ゆっくり」と歩く様子を表現しているのに対して、 lumber には「重そうな動き」のニュアンスがあります。
のっそり 立ちあがる slowly gets up; lumbers to its feet Upon seeing his master coming, the huge dog lumbered to its feet.
飼主がやって来るのを見てその大きな犬はのっそりと立ちあがった。
 Note   lumber は重たい身体を動かして動作をするニュアンスがあります。
のっぺり smooth and blank A smooth and blank face was considered to be a beauty in ancient Japan.
古代日本ではのっぺりした顔が美人だとされていた。
のびのび 自由 carefree Children should grow up as carefree as possible.
子供はできるだけのびのび育ったほうがいい。
のほほん 怠ける idle I know sometimes you need to let yourself idle, but you shouldn't idle about at least when something serious happens.
たまにはのほほんとするのも大事かもしれないけど、ここぞというときにのほほんとしているのはどうかと思う。
のらくら 怠ける idle; be lazy around Even after he was warned of his dismissal, he is still lazying around.
クビになるかもしれないというのに、それでも彼はのらくらしている。
のらりくらり 怠ける noncommittal We can't get anywhere with him because he always gives a noncommittal answer to the question.
その問題に関しては彼はいつ聞いてものらりくらりとした答えしか返してこないのでらちがあかない。
のろのろ 遅延 sluggishly It's a slow business season and everyone works sluggishly.
仕事が閑な時期で誰もがのろのろと働いている。
のんびり 気楽に relaxing; enjoy a quiet life My mother used to tell that she could relax while we were at school.
母は私達が学校にいる間はのんびりできるとよく言っていた。
My old parents are enjoying a quiet life in the country.
年老いた両親は田舎でのんびり暮らしている。
のんべんだらり 怠ける idle one's time away I regret for having idled my time away and not studied enough when I was a college student.
学生時代はのんべんだらりと暮らしてロクに勉強しなかったのを今は後悔している。
 戻る